01. Noter onayı tam olarak neyi onaylıyor?
Noter onayı, tercümenin içeriğinin doğruluğunu değil; tercümeyi yapan kişinin noter huzurunda yemin etmiş bir tercüman olduğunu ve imzanın o tercümana ait olduğunu tasdik eder. Yani noter, çeviriyi kelime kelime kontrol etmez; yeminli tercüman kaydını ve imzasını doğrular.
Bu işlem, 1512 sayılı Noterlik Kanunu çerçevesinde noterin yetki alanına girer. Belgenin resmi geçerliliği için çoğu kurum hem yeminli tercüman imzasını hem de noter mührünü ister; bu ikisi birbirini tamamlar. Diploma, vekaletname, sözleşme, sabıka kaydı gibi resmi belgelerin yurt içi ve yurt dışı kullanımında çoğunlukla bu zincir aranır.
Ulus Tercüme, çevirinin yeminli tercüman kaydının olduğu notere sevkinden, tasdikli nüshanın size teslimine kadar olan operasyonel kısmı üstlenir. Tasdik kararı her durumda noterin kendi takdir ve yetkisindedir; bu noktada biz takipçi tarafız.
02. Hangi belgelerde, hangi durumda noter onayı isteniyor?
Noter onayı en sık şu durumlarda istenir:
- Yurt dışı eğitim başvuruları: Diploma, transkript, denklik belgesi.
- Vize ve oturma izni dosyaları: Sabıka kaydı, nüfus kayıt örneği, evlilik cüzdanı.
- Yurt dışı şirket işlemleri: Faaliyet belgesi, imza sirküleri, ticaret sicil gazetesi.
- Mahkeme ve hukuk işleri: Vekaletname, mahkeme kararı, ihtarname.
- Türkiye'de yabancı belge kullanımı: Yurt dışından gelen belgelerin Türkçe çevirisinin resmi kuruma sunulması.
Kararı veren her zaman belgeyi isteyen kurumdur. Bir üniversite "yeminli tercüme yeterli" diyebilir; başka bir üniversite aynı belge için "noter onaylı" şartı koyabilir. Bu yüzden ilk adım belgenin nereye gideceğini netleştirmektir. Hedef kurumun yazılı talebini bize iletirseniz gereksiz noter masrafına girmenizi önleyebiliriz.
03. Belgeyi bize verdiğiniz andan teslime kadar ne oluyor?
Süreci dört somut adımda yürütüyoruz:
1. Belge inceleme. Belgenin aslı mı fotokopi mi olduğu, üzerinde silinti-kazıntı bulunup bulunmadığı, kaşe ve imzaların okunaklı olup olmadığı kontrol edilir. Noterler eksik belgeyi tasdik etmez; bu kontrol baştan yapılınca ikinci sefer ofise gelmek zorunda kalmazsınız. 2. Yeminli tercüme. İlgili dilde yemin zaptı bulunan tercümanımız çeviriyi hazırlar, imzalar ve kaşeler. 3. Noter sevki. Tercümeyi, tercümanın yemin zaptının bulunduğu Ankara noterine götürürüz. Yemin zaptı başka noterdeyse o notere gidilmek zorundadır; rastgele noter seçilemez. 4. Tasdikli teslim. Onaylı nüshayı ofiste elden, Ankara içinde kurye ile veya dijital tarama olarak size ulaştırırız.
Süreç boyunca dosyanızın hangi adımda olduğunu WhatsApp üzerinden paylaşırız.
04. Ne kadar sürede teslim alırsınız?
Ankara'da noter onayı çoğunlukla aynı iş günü veya bir sonraki iş günü içinde tamamlanır. Belirleyici üç değişken vardır:
- Belgenin uzunluğu. Tek sayfalık bir sabıka kaydı ile yirmi sayfalık bir sözleşmenin tercüme süresi aynı değildir.
- Dil çifti. İngilizce, Almanca, Fransızca gibi yaygın dillerde aynı gün teslim mümkündür. Korece, Japonca, Boşnakça gibi dillerde tercümanın müsaitliğine göre bir-iki iş günü uzayabilir.
- Noterin yoğunluğu. Ay sonu, eğitim başvuru dönemleri (Temmuz-Eylül) ve resmi tatil öncesi günlerde noterlerde sıra uzar; bu dönemde tek günlük işlemler iki güne sarkabilir.
Acil durumlarda öncelikli sevk yapabiliriz; ancak noterin işlem sırasına müdahale edemeyiz. Gerçekçi bir teslim saati vermek için belgeyi gördükten sonra konuşmayı tercih ediyoruz.
05. Ücret neden iki kalemden oluşuyor?
Noter onaylı tercümede iki ayrı ücret vardır ve birbirine karıştırılmaması gerekir:
- Tercüme ücreti. Belgenin kelime sayısına, diline ve uzmanlık alanına göre tarafımızca belirlenir.
- Noter harcı. Sayfa sayısına ve belge türüne göre noter tarafından tahsil edilir. Bu tutar Noterler Birliği'nin yıllık tarifesine bağlıdır ve bizim belirleyebileceğimiz bir kalem değildir.
Teklifimizde her iki kalemi de ayrı gösteririz; noter harcının tahsilatı doğrudan noter tarafından yapılır, biz aracılık ederiz. Belgenin sayfa sayısı artarsa noter harcı da artar; bunu peşinen değil, belgeyi gördükten sonra net rakamla paylaşırız. "Şu kadara hallederiz" diye baştan tek rakam vermemizin sebebi budur — gerçek tutarı gizlememek için iki kalemi ayırıyoruz.
06. Noter onayı yeterli mi, sonrasında başka adım var mı?
Bu, belgenin nereye gideceğine bağlı. Üç tipik senaryo var:
- Belge Türkiye'de kullanılacak. Yabancı bir belgenin Türkçeye çevirisi ya da Türkçe bir belgenin başka dile çevirisi yurt içi bir kuruma sunulacaksa, noter onayı genellikle yeterlidir. Ek adım gerekmez.
- Belge Lahey Sözleşmesi'ne taraf bir ülkede kullanılacak. Almanya, Hollanda, İtalya, İspanya, ABD, İngiltere gibi ülkeler için noter onayından sonra apostil gereklidir. Apostili Ankara'da kaymakamlık veya valilik verir; biz bu adımı da takip edebiliyoruz.
- Belge Lahey dışı bir ülkede kullanılacak. Suudi Arabistan, Mısır, Katar, BAE, Çin gibi ülkeler için zincir uzar: noter → Dışişleri tasdiki → ilgili ülke konsolosluğu onayı. Bu zincir Ankara'da tek elden takip edilebilir.
Hangi zincire gireceğinizi belgenizi ve hedef ülkeyi söylediğinizde net olarak haritalandırırız.