İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
SÖZLÜ TERCÜME DİSİPLİNİ

Sahnede, Kabinde ve Diplomatik Temasta

Çok dilli kongrelerden ikili diplomatik müzakerelere uzanan yelpazede, sesin ve niyetin eşzamanlı aktarımı. Teknik altyapı, terminolojik hazırlık ve kabin içi rotasyon prensipleriyle tasarlanan sözlü tercüme mimarisi.

  • ISO 2603 Uyumlu Akustik Kabin Standardı
  • 30 Dk Rotasyon Bilişsel Yük Yönetimi
  • Brief Sheet Terminolojik Hazırlık

Sayfa bölümleri

EŞZAMANLI AKTARIM

Simultane Tercüme

Konuşmacının sözlerinin milisaniyeler içinde hedef dile aktarıldığı, yüksek bilişsel kapasite gerektiren çeviri türü. ISO 2603 standardına uygun akustik kabinlerde, çift tercüman rotasyonu ile yürütülür. Uluslararası kongreler ve çok dilli oturumlar için tasarlanmıştır.

Modalite kartı
Tip
Simultane
Süre
4-8 saat
Ekip
2 tercüman/kabin
Teknik gereksinim
  • ISO 2603 standardına uygun kabin
  • 4-kanal alıcı sistemi
  • Çift tercüman / 30 dk rotasyon
  • Master kontrol/teknisyen
  • Akustik perde

Tipik kullanım Çok dilli kongreler ve uluslararası zirveler için

Örnek diyalog Uluslararası Enerji Zirvesi
Konuşmacı

We must accelerate the transition to renewable energy grids before the end of this fiscal year.

Tercüman çıktısı

Yenilenebilir enerji şebekelerine geçişi bu mali yılın sonundan önce hızlandırmalıyız.

Anonim sentetik örnek · canlı icra simülasyonu
Tipik etkinlik tipleri
  • Tıp Kongreleri Tıbbi terminoloji ve vaka sunumlarının eşzamanlı aktarımı.
  • Uluslararası Zirveler Birden fazla dilin konuşulduğu üst düzey diplomatik temaslar.
  • Genel Kurullar Çok uluslu şirketlerin yıllık değerlendirme toplantıları.
Simultane Tercüme alt sayfası
AŞAMALI AKTARIM

Ardıl Tercüme

Konuşmacının cümlelerini veya paragraflarını tamamlamasının ardından çevirinin yapıldığı format. Teknik cihaz gerektirmez, ancak üst düzey not alma disiplini ve hafıza tekniği zorunludur. Basın açıklamaları, mahkeme duruşmaları ve ikili müzakerelerde tercih edilir.

Modalite kartı
Tip
Ardıl
Süre
2-6 saat
Ekip
1 tercüman
Teknik gereksinim
  • Yakalanır mikrofon
  • Not defteri ve disiplini
  • Sahne aydınlatması
  • Konuşmacı su erişimi

Tipik kullanım Resmi temaslar, basın toplantıları ve duruşmalar için

Örnek diyalog Uluslararası Tahkim Duruşması
Konuşmacı

Davacının sunduğu deliller incelendiğinde, sözleşme ihlalinin kasıtlı yapıldığı açıkça görülmektedir.

Tercüman çıktısı

Upon examining the evidence presented by the plaintiff, it is evident that the breach of contract was intentional.

Anonim sentetik örnek · canlı icra simülasyonu
Tipik etkinlik tipleri
  • Basın Toplantıları Medya mensuplarına yönelik soru-cevap formatlı oturumlar.
  • Mahkeme Duruşmaları Yabancı uyruklu şahısların adli makamlar önündeki ifadeleri.
  • Ticari Müzakereler İki şirket arasındaki gizlilik dereceli sözleşme görüşmeleri.
Ardıl Tercüme alt sayfası
SAHA VE TRANSFER

Refakat Tercümesi

Fabrika denetimleri, fuar ziyaretleri veya heyet transferleri sırasında, hareket halindeyken yapılan çeviri. Tercüman, gruba fiziksel olarak eşlik eder ve anlık gelişen diyalogları aktarır. Dinamik ortamlarda hızlı adaptasyon gerektirir.

Modalite kartı
Tip
Refakat
Süre
Yarım gün
Ekip
1 tercüman
Teknik gereksinim
  • Mobil mikrofon veya headset
  • Walkie-talkie (gerektiğinde)
  • Brief klasörü ve terim listesi
  • Araç/transfer koordinasyonu

Tipik kullanım Saha denetimleri, fabrika turları ve fuar ziyaretleri için

Örnek diyalog Fabrika Saha Denetimi
Konuşmacı

Bu üretim bandındaki otomasyon sistemi, hata payını binde iki seviyesine indiriyor.

Tercüman çıktısı

The automation system on this assembly line reduces the margin of error to two per mille.

Anonim sentetik örnek · canlı icra simülasyonu
Tipik etkinlik tipleri
  • Fuar Katılımları B2B görüşmelerde stand ziyaretçileriyle anlık iletişim.
  • Fabrika Denetimleri Üretim tesislerinde yabancı denetçilere eşlik edilmesi.
  • Heyet Transferleri Yabancı delegasyonların şehir içi ulaşım ve otel kayıt süreçleri.
Refakat Tercümesi alt sayfası
KİŞİYE ÖZEL

Fısıltı (Chuchotage)

Tercümanın, dinleyicinin hemen yanında veya arkasında oturarak, konuşulanları eşzamanlı olarak düşük ses tonuyla aktardığı yöntem. Kabin kurulumunun mümkün olmadığı, dinleyici sayısının kısıtlı olduğu durumlar için tasarlanmıştır. Çoğunlukla bidule sistemi ile desteklenir.

Modalite kartı
Tip
Fısıltı
Süre
1-3 saat
Ekip
1 tercüman
Teknik gereksinim
  • Bidule mobil çeviri sistemi
  • 8-10 dinleyici limiti
  • Tercüman pozisyonu yakın mesafe
  • Brief sheet

Tipik kullanım Birebir görüşmeler ve dar katılımlı protokol toplantıları için

Örnek diyalog Yönetim Kurulu Toplantısı
Konuşmacı

As we review the quarterly margins, notice the slight dip in the EMEA region.

Tercüman çıktısı

Çeyreklik marjları incelerken, EMEA bölgesindeki hafif düşüşe dikkatinizi çekerim.

Anonim sentetik örnek · canlı icra simülasyonu
Tipik etkinlik tipleri
  • VIP Toplantılar Üst düzey yöneticiler arasındaki gizli ve dar katılımlı görüşmeler.
  • Protokol Yemekleri Diplomatik temsilcilerin ikili masa başı diyalogları.
  • Odak Grup Çalışmaları Küçük gruplar halinde yürütülen pazar araştırması seansları.
Alt sayfa yakında
UZAKTAN ERİŞİM

Online Sözlü Tercüme

Fiziksel sınırları ortadan kaldıran, bulut tabanlı platformlar (Zoom, Teams, Webex) üzerinden gerçekleştirilen eşzamanlı veya ardıl çeviri. Kesintisiz internet altyapısı, profesyonel yaka mikrofonu ve dijital arayüz hakimiyeti ile stüdyo standartlarında yürütülür.

Modalite kartı
Tip
Online
Süre
2-4 saat
Ekip
1-2 tercüman
Teknik gereksinim
  • Stüdyo kalitesinde internet (yedek hat dahil)
  • Profesyonel mikrofon
  • Platform yetkinlikleri (Zoom/Teams/Webex)
  • Backup tercüman erişimi
  • Test araması (T-24 saat)

Tipik kullanım Uluslararası webinarlar ve yönetim kurulu toplantıları için

Örnek diyalog Yatırımcı İlişkileri (IR) Webinarı
Konuşmacı

Please ensure your microphones are muted while the presentation is being shared on the screen.

Tercüman çıktısı

Sunum ekranda paylaşılırken lütfen mikrofonlarınızın sessizde olduğundan emin olun.

Anonim sentetik örnek · canlı icra simülasyonu
Tipik etkinlik tipleri
  • Yatırımcı Toplantıları Hissedarlara yönelik çeyreklik finansal durum değerlendirmeleri.
  • Uluslararası Webinarlar Farklı kıtalardan katılımcıların bağlandığı sanal seminerler.
  • Proje Takip Görüşmeleri Çok uluslu proje ekiplerinin haftalık sprint planlamaları.
Online Sözlü Tercüme alt sayfası

Bir sözlü tercüme operasyonu, sahnedeki ilk kelimeden çok önce başlar. Terminolojik hazırlık, teknik altyapı testi ve bilişsel rotasyon prensipleriyle kurguladığımız operasyonel akış.

Brief Toplama

Etkinlik gündemi, konuşmacı listesi ve referans materyallerinin tasnif edilmesi süreci.

  • 1.1 Gündem analizi
  • 1.2 Konuşmacı profilleme
  • 1.3 Referans belge tasnifi

Terminoloji Hazırlık

Etkinliğe özgü teknik, hukuki veya medikal terimlerin çıkarılarak glossary derlenmesi.

  • 2.1 Glossary oluşturma
  • 2.2 Kurum jargonu entegrasyonu
  • 2.3 Çapraz okuma

Sahne Provası

Mekan akustiği, kabin standartları ve ses sistemlerinin etkinlik öncesi test edilmesi.

  • 3.1 ISO 2603 kabin testi
  • 3.2 Kanal frekans kontrolü
  • 3.3 Mikrofon senkronizasyonu

Canlı İcra

Bilişsel yorgunluğu önlemek adına 30 dakikalık periyotlarla uygulanan tercüman rotasyonu.

  • 4.1 Eşzamanlı aktarım
  • 4.2 Master kontrol
  • 4.3 Anlık terim desteği

Debrief & Kayıt

Kanal kayıtlarının teslimi ve yeni öğrenilen terimlerin kurumsal hafızaya işlenmesi.

  • 5.1 Ses kaydı dışa aktarımı
  • 5.2 Terminoloji arşivi güncelleme
  • 5.3 Operasyonel değerlendirme

Sesin pürüzsüz aktarımı, doğru donanım seçimine bağlıdır. Uluslararası standartlarda akustiğe sahip kabinlerden, mobil saha sistemlerine uzanan teknik altyapı envanteri.

ISO 2603 Kabin

Dış sesleri tamamen izole eden, havalandırma ve aydınlatma standartlarına sahip, tam donanımlı simultane tercüme kabini.

4-Kanal Sistem

Çok dilli etkinliklerde farklı dillerin aynı anda iletilmesini sağlayan, frekans karışıklığını önleyen alıcı ve verici ünitesi.

Bidule / Mobil Set

Fısıltı ve refakat çevirilerinde kullanılan, kablo ve sabit kurulum gerektirmeyen, hafif ve taşınabilir mobil çeviri sistemi.

Etkinliğinizin yapısı, zaman kısıtlamaları ve mekan dinamiği, doğru çeviri formatını belirleyen temel unsurlardır. İki ana modalite arasındaki yapısal farklar.

Tip A Simultane
Süre ve Akış
Kesintisiz, eşzamanlı
Etkinlik Tipi
Kongre, Zirve
Ekip Büyüklüğü
Kabin başı 2 tercüman
Teknik Donanım
Kabin, alıcı, kulaklık
Maliyet Dinamiği
Yüksek (Cihaz + Çift Ekip)

İdeal kullanım Zamanın kritik olduğu, birden fazla dilin konuşulduğu büyük ölçekli ve geniş katılımlı etkinlikler.

Tip B Ardıl
Süre ve Akış
Aşamalı, süreyi uzatır
Etkinlik Tipi
Basın Toplantısı, Duruşma
Ekip Büyüklüğü
Genellikle 1 tercüman
Teknik Donanım
Sadece sahne mikrofonu
Maliyet Dinamiği
Düşük (Tek Ekip, Cihaz Yok)

İdeal kullanım Konuşmacı ile dinleyici arasında göz temasının ve vurgunun ön planda olduğu, daha kısa süreli resmi temaslar.

Hizmet Alanı

Başkentin Kongre ve Diplomasi Ağı

Çankaya elçilik koridorundaki ikili temaslardan, Bilkent Otel, JW Marriott Ankara, Hilton Ankara ve ATO Congresium gibi başkentin ana konferans merkezlerindeki büyük ölçekli zirvelere kadar geniş bir yelpazede operasyon yürütüyoruz. TBMM, Cumhurbaşkanlığı Külliyesi ve bakanlık binalarındaki resmi protokol dinamiklerine hakim bir altyapı ile sahada yer alıyoruz.

Simultane tercümede neden iki kişi görev alıyor?

Eşzamanlı çeviri, yüksek bilişsel odaklanma gerektirir. Bilişsel yükü yönetmek adına tercümanlar 30 dakikalık periyotlarla rotasyona girer.

Etkinlik öncesi referans materyal iletmek zorunlu mu?

Konuşma metinleri, sunumlar ve kurum terminolojisi (brief sheet), tercümanın sahnedeki performansını ve terim tutarlılığını doğrudan artırır.

Ankara dışındaki etkinlikler için donanım sağlıyor musunuz?

Evet, teknik ekiplerimiz etkinlik mekanında kurulum ve test süreçlerini bizzat takip etmektedir.

Sahneye Hazırlanın

Uluslararası etkinliğinizin çeviri mimarisini, mekan akustiğini ve terminolojik alt yapısını planlamak için teknik detayları paylaşın.

Ulus Tercüme  ·  Korkutreis Mah. GMK Bulvarı No:32/4 · Çankaya · Ankara  ·  Pzt–Cum 09:00–18:30

+90 312 394 45 76  ·  WhatsApp +90 544 235 11 92  ·  info@ulustercume.com