İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
Hizmet

Yeminli Tercüme: Belgenizi Kim Çeviriyor, Hangi Onaylar Ekleniyor?

Yeminli tercüme, ilgili noterde yemin etmiş bir tercümanın çevirdiği belgenin altına imza ve kaşesini koymasıyla resmi nitelik kazanır. Ulus Tercüme'de belgenizi alır, dil çiftine uygun yeminli tercümana yönlendirir, çeviri sonrası gerekiyorsa noter, apostil, Dışişleri veya elçilik adımlarını sırayla takip ederiz. Belgeyi WhatsApp'tan ya da ofise getirerek iletmeniz yeterli; süre ve ücreti gördüğümüz anda yazılı paylaşırız. Resmi kurumların kabul kararı kendilerine aittir; biz tercüme ve onay işlemlerinin takip kısmındayız.

Yeminli tercüman kadrosu Ankara noterlerine kayıtlı tercümanlar; alanına göre yönlendirme.
Net süre, net fiyat Belge incelemesi sonrası yazılı teklif; sürpriz ek masraf yok.
KVKK uyumlu süreç Şifreli dosya, 30 gün sonra otomatik silme; NDA imkanı.
Ankara'da kurye + kargo Merkez ilçeye aynı gün, çevre ilçeye ertesi iş günü.
Süreç

4 adımda hizmet akışı

  1. 01

    Belgeyi paylaşın

    WhatsApp, e-posta veya yükleme formuyla iletin.

  2. 02

    Teklif ve süre

    İnceleme sonrası yazılı süre + ücret bilgisi.

  3. 03

    Tercüme ve onay

    Yeminli çeviri + gerekli noter/apostil takibi.

  4. 04

    Teslim

    Ofisten, kuryeyle veya dijital ön kopya.

01. Yeminli tercüme tam olarak ne yapıyor?

Bir belgenin yeminli tercümesi, o dilde noter huzurunda yemin tutanağı imzalamış bir tercümanın çeviriyi yapması ve altına imza, kaşe ile tercüman bilgisini koymasıyla tamamlanır. Bu imza ve kaşe, çevirinin keyfi değil, sorumluluk altında yapıldığını gösterir; belge bu haliyle pek çok kurumda kabul görür. Standart bir tercüme ise kim tarafından yapıldığı belirsiz olduğu için resmi yerlerde çoğu zaman geçerli sayılmaz.

Uygulamada şu olur: belgenizi inceleriz, hangi dil çiftine uygun yeminli tercümana gideceğini belirleriz, çeviri tamamlandığında imza-kaşe basılır ve size teslim edilir. Almanya'da yüksek lisans için diploma çevirisi, İngiltere konsolosluğuna sunulacak sabıka kaydı ya da bir Türk şirketinin Rusya'daki bayisine yollayacağı vekaletname — hepsi bu adımdan geçer. Üstüne ek onay gerekip gerekmediği belgenin nereye gideceğine bağlıdır.

02. Yeminli tercüme hangi durumda istenir?

Yeminli tercümeyi sorma sebepleri genelde birkaç başlık altında toplanır. Yurt dışı eğitim başvurusunda diploma, transkript ve dil sertifikası çevirisi; vize başvurusunda nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı, banka hesap özeti veya çalışma yazısı; göç ve oturum işlemlerinde evlilik cüzdanı, doğum belgesi, muvafakatname; hukuki işlemlerde vekaletname, mahkeme kararı, ihtarname; ticari süreçlerde şirket ana sözleşmesi, faaliyet belgesi, imza sirküleri.

Kurumun adı sürecin tonunu belirler. Bir Alman üniversitesi yalnızca yeminli tercüme isteyebilir; aynı belgeyi noterde yapılacak işleme götürecekseniz noter onayı da eklenir; yurt dışında resmi makama sunulacaksa apostil veya elçilik tasdik zinciri devreye girer. Belgenizi iletirken hedef ülkenin ve kurumun adını söylemeniz, biz açısından doğru zinciri kurmanın en hızlı yolu. Tahmin yapmak yerine kurum adıyla ilerleriz.

03. En sık çevirdiğimiz belgeler

Yeminli tercüme her tür resmi belge için kullanılabilir, ama Ankara'da en sık gördüklerimizi gruplamak mümkün. Eğitim belgeleri: diploma, transkript, denklik yazısı, öğrenci belgesi. Nüfus ve aile belgeleri: nüfus kayıt örneği, doğum belgesi, evlilik cüzdanı, vukuatlı nüfus. Adli belgeler: sabıka kaydı, mahkeme kararı, boşanma ilamı. Vekalet ve beyan: vekaletname, muvafakatname, ihtarname. Şirket evrakı: imza sirküleri, faaliyet belgesi, ticaret sicil gazetesi, ana sözleşme, vergi levhası. Pasaport, kimlik ve ehliyet de sıkça gelir.

Belgenizin türü listede yoksa bu hizmetin dışında demek değildir; yalnızca süre ve ücret kalemlerini gördüğümüzde söyleriz. Çok sayfalı teknik veya hukuki belgelerde — örneğin bir distribütörlük sözleşmesi ya da uzun bir bilirkişi raporunda — terim tutarlılığı için ek inceleme süresi koyabiliriz. Bu da iletirken paylaştığımız bilginin içinde olur.

04. Belgenizle bizim aramızda ne oluyor?

Süreç dört adımda yürür ve genellikle 1-3 iş günü içine sığar.

1. İnceleme. Belgeyi WhatsApp'tan, e-postadan veya ofise getirerek iletirsiniz. Hedef ülke ve kurum bilgisini alır, hangi dil çiftine ve hangi onay işlemlerine girileceğini belirleriz. Yarım saat ile bir saat içinde size yazılı süre ve ücret döneriz.

2. Çeviri. Onay verirseniz dil çiftine uygun yeminli tercüman çeviriyi yapar. Standart bir diploma, transkript ya da sabıka kaydı genelde aynı gün veya ertesi gün hazır olur; uzun sözleşme ve raporlarda süre buna göre uzar.

3. Onay zinciri. Yalnızca yeminli tercüme yetiyorsa burada biter. Noter onayı gerekiyorsa Ankara noterlerinde aynı gün ya da ertesi sabah tasdik tamamlanır. Apostil gerekiyorsa kaymakamlık/valilik adımı; Dışişleri veya elçilik isteniyorsa o zincir sırayla takip edilir.

4. Teslim. Belgeyi ofisten elden alabilir, Ankara içi kuryeye verdirebilir veya kargoyla şehir dışına gönderebiliriz. Dijital kopyayı her durumda e-posta ile paylaşırız.

05. Noter, apostil, Dışişleri ve elçilik — nereden başlıyor, nerede bitiyor?

Yeminli tercüme bu zincirin ilk halkasıdır; üstüne hangi onayın geleceği belgenin nereye sunulacağıyla belirlenir.

Noter onayı, yeminli tercümanın imzasının noter tarafından tasdik edilmesidir. Türkiye içinde bir resmi makama veya başka bir notere gidecek belgelerde sıkça istenir; örneğin Türkiye'de kullanılacak bir vekaletnamenin yabancı dile çevrilmiş hali noter onayı ister.

Apostil, Lahey Sözleşmesi'ne taraf bir ülkede belgenin tanınması için kaymakamlık veya valilik tarafından verilen tasdiktir. Almanya, Hollanda, İtalya gibi taraf ülkeler için zincir noter → apostil şeklinde işler.

Dışişleri ve elçilik tasdiki, Lahey'e taraf olmayan ülkelere giden belgelerde devreye girer: Mısır, Birleşik Arap Emirlikleri, Çin gibi ülkelerde önce Dışişleri Bakanlığı, ardından o ülkenin Ankara'daki elçiliği veya konsolosluğu tasdik eder.

Bu adımları sizin yerinize takip eder, randevu ve evrak hazırlığını üstleniriz. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir; biz hangi kapıya hangi sırayla gidileceğini doğru kurmaktan sorumluyuz.

06. Belgenizi Ankara içinde nasıl ulaştırırız?

Çoğu müşterimiz, özellikle vize ve eğitim başvurusu süresinde, fiziksel teslimi hızlıca çözmek ister. Ankara içinde üç seçenek var. Birincisi ofise gelerek elden almak — Çankaya, Kızılay ve Ulus çevresinden ulaşımı kolay bir noktadayız. İkincisi Ankara içi kurye: belgeyi adresinize bir iş günü içinde gönderebiliriz, acil durumda aynı gün motorlu kurye de düzenliyoruz. Üçüncüsü şehir dışına kargo; bu durumda PTT veya özel kargo seçenekleriyle takip numarasını size iletiriz.

Kurye ücreti tercüme tutarına dahil değildir; mesafeye ve aciliyete göre değişir, teklif verirken ayrı kalem olarak gösteririz. Belgenin aslını da alıp getirmemiz gereken durumlarda — örneğin noter işleminde aslı görülmek istendiğinde — bu da kuryeyle aynı gün içinde halledilebilir. Hangi yöntemi seçeceğinizi belgeyi iletirken konuşuruz, hızlı olanı önerelim.

07. Süre ve ücret nasıl netleşir?

Belgeyi görmeden kesin rakam veren bir büro varsa o rakam ya çok yüksek ya da sonradan değişir. Bizde süre ve ücret dört kalemden çıkar ve teklifte ayrı ayrı yazılır:

  • Sayfa veya karakter sayısı — diploma gibi tek sayfalık bir belge ile altmış sayfalık bir sözleşme aynı kalemde değerlendirilemez.
  • Dil çifti — İngilizce, Almanca, Fransızca ve Rusça en yaygın olduğu için ücreti dengelidir; daha az çalışılan diller (Korece, Norveççe, Amharca) yeminli tercüman müsaitliğine göre değişir.
  • Aciliyet — standart teslim mi, aynı gün mü, hafta sonu mu olduğu süreyi ve ücreti etkiler.
  • Onay zinciri — yalnızca yeminli mi, noter de mi, apostil mi, elçilik mi? Her kalem ayrı yazılır.

Belgeyi WhatsApp'tan ilettiğiniz anda bu dört kalemi görür, yazılı teklifi bir saat içinde döneriz. Onay verdiğinizde fiyat değişmez; sonradan ek belge eklenirse o kalem ayrı eklenir, sürpriz olmaz.

SSS

Bu hizmet için sık sorulanlar

Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme aynı şey mi?

Aynı değil; ama art arda gelen iki adım. Yeminli tercüme, noterde yemin etmiş bir tercümanın imza ve kaşesiyle yaptığı çeviridir. Noter onaylı tercüme, bu çevirinin altındaki tercüman imzasının noter tarafından ayrıca tasdik edilmesidir. Bazı kurumlar yalnızca yeminli tercüme ister, bazıları üstüne noter onayı da bekler. Belgeyi nereye sunacağınızı söylemeniz yeter; gereksiz adım eklemeyiz, eksik de bırakmayız.

Belgenin aslı bende yok, fotoğraf veya tarama yeter mi?

Çoğu durumda yeter. Çeviri için belgenin okunabilir bir taraması ya da net bir fotoğrafı işi başlatmak için yeterlidir; WhatsApp'tan iletebilirsiniz. Ancak noter onayı eklenecekse, çoğu noter belgenin aslını ya da onaylı suretini görmek ister. Apostil için de aynı durum geçerli. Yalnızca yeminli tercüme yetiyorsa aslı görmeden tamamlayabiliriz. Hangi adıma kadar gerekecek, hedef kurum bilgisini aldığımızda söyleriz.

Aynı gün teslim alabilir miyim?

Çoğu kısa belge için evet — diploma, transkript, sabıka kaydı, nüfus kayıt örneği gibi tek-iki sayfalık belgeleri sabah saatlerinde ilettiğinizde aynı gün hazır eder, ofisten elden ya da kuryeyle aynı gün teslim edebiliriz. Üstüne noter onayı eklenecekse noterin yoğunluğuna bağlı olarak öğleden sonra ya da ertesi sabah biter. Uzun sözleşmeler veya az çalışılan dillerde aynı gün her zaman mümkün olmaz; belgeyi gördüğümüzde net söyleriz.

Sabit fiyatınız var mı, kelime mi sayfa mı üzerinden çalışıyorsunuz?

Sabit liste vermiyoruz çünkü belgeden belgeye gerçek iş farklı. Hesaplama karakter veya kelime sayısına dayanır; dil çifti, aciliyet ve eklenecek onay kalemleri de ayrı ayrı gösterilir. Teklifte hangi kalemin ne kadar olduğunu yazılı görürsünüz; toplam belgeyi gördüğümüz anda netleşir. Onay verdikten sonra ek belge gelmediği sürece fiyat değişmez.

Belgenin başvurduğum kurumda kabul edileceğinin garantisi var mı?

Bu sorunun dürüst cevabı: kabul kararı, başvurduğunuz kurumun yetkisindedir; bizim taahhüt edebileceğimiz alan değildir. Bizim sorumluluğumuz çevirinin doğru ve eksiksiz yapılması, yeminli tercüman imza-kaşesinin tam olması, gereken onay işlemlerinin doğru sırayla tamamlanmasıdır. Kurum ek bir belge istediğinde veya formatına dair özel kuralı olduğunda — örneğin bazı üniversiteler dijital imzalı PDF ister — uygularız. Resmi makamların ret yetkisi kendilerine aittir.

Mesai dışında veya hafta sonu çalışıyor musunuz?

Ofis Pazartesi-Cuma 09:00-18:30 ve Cumartesi 10:00-14:00 açık. Çevirinin kendisi mesai dışında da yapılabilir; tercümanlarımız akşam veya hafta sonu çalışabiliyor. Ancak noter, apostil, Dışişleri ve elçilik tasdik adımları kurumların açık olduğu saatlere bağlı, bunlar için hafta içi mesaisi gerekir. Pazartesi sabahına yetişmesi gereken acil bir işiniz varsa Cumartesi öğlene kadar WhatsApp'tan iletin, çeviri kısmını hazırlayıp ilk iş günü onayla bitirelim.

Belgenizi gönderin, süreci planlayalım

Form, WhatsApp veya telefon — size en uygun olanla ulaşın.