İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
Belge Türü

Diploma Tercümesi: Hangi Ülkeye, Hangi Onayla Gidiyor?

Diploma tercümesi, üniversite veya lise tarafından verilen mezuniyet belgesinin yeminli tercüman tarafından hedef dile çevrilmesidir. Çoğu yurt dışı başvurusunda noter onayı, Lahey ülkeleri için ek olarak apostil istenir. Ulus Tercüme; diplomanızı inceler, doğru dil çiftinde tercümesini hazırlar, gerekirse Ankara noterinde tasdik ettirir ve apostil veya elçilik adımını sizinle birlikte planlar. Belgenizin nereye gönderileceğini bilmeniz yeterli; süreç gerisi bizde. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir.

Diploma İçin Akış

Onay zinciri

Diploma belgesi için tipik tasdik akışı. Hedef ülke/kuruma göre adımlar değişebilir.

  1. Adım 1 Yeminli Tercüme
  2. Adım 2 Noter Onayı
  3. Adım 3 Apostil
Fiyat Bileşenleri

Maliyeti etkileyen faktörler

Diploma çevirisinde ücret aşağıdaki kalemlere göre hesaplanır. Net teklif belge incelendikten sonra verilir.

Sayfa sayısı Belge uzunluğuna göre değişir
Dil çifti Yaygın diller standart, nadir diller farklı
Aciliyet Standart 1-3 gün; aynı gün acil seçeneği
Onay zinciri Noter / apostil / elçilik harçları ayrı
Net fiyat: Belgeyi gönderin, sayfa sayısı ve dil çiftine göre yazılı teklif verelim.
Hedef Diller

Diploma en sık çevrildiği diller

01. Diploma resmî olarak nedir?

Diploma, bir eğitim kurumunun mezuniyeti belgeleyen resmi evrakıdır. Türkiye'de lise diplomalarını Millî Eğitim Bakanlığı'na bağlı okullar, lisans ve lisansüstü diplomalarını ise YÖK çatısındaki üniversiteler düzenler. Belgenin üzerinde mezunun adı, doğum tarihi, bölümü, mezuniyet derecesi, diploma numarası ve düzenleyen kurumun imza/mühürleri bulunur.

Diplomanın bir de transkript dediğimiz akademik dökümanı vardır: dersler, krediler, notlar ve mezuniyet ortalaması. Yurt dışı başvurularının büyük çoğunluğu ikisini birlikte ister; yalnız diploma yetmez. Bu yüzden tercüme sürecinde de iki belgeyi tek dosya olarak ele almak gerekir.

Diplomanın geçerlilik süresi yoktur — 2005 mezuniyeti de 2024 mezuniyeti de aynı belgedir. Eskimez, ama üzerindeki bilgilerin doğru okunabilir olması (mühür silinmemiş, fotoğraf yıpranmamış) tercüme kalitesi için önemlidir.

02. Bu diploma genelde nereye gidiyor?

Diploma tercümesi talep eden kişilerin çoğu birkaç senaryodan birine girer. Yüksek lisans veya doktora başvurusu — özellikle Almanya, Hollanda, İngiltere ve ABD üniversitelerine; çoğu üniversite hem diploma hem transkript ister, Lahey ülkelerine giden belgelerde apostil de aranır. Erasmus ve değişim programı dönüşü — Türkiye'deki üniversiteye sunulacak yurt dışı diploması için tersine işlem, yeminli tercüme + noter onayı yeterli olur.

Yurt dışı çalışma izni — Almanya'da Anerkennung (denklik), Kanada'da IRCC başvurusu, Avustralya skilled migration süreçlerinde diploma + transkript ikilisi WES gibi değerlendirme kuruluşlarına gönderilir. YÖK denklik başvurusu — yurt dışında okumuş kişinin Türkiye'de kullanmak istediği diploma için ters yönde tercüme. Konsolosluk vize dosyası — bazı vize tiplerinde eğitim belgesi eki istenir.

Her senaryonun onay işlemleri farklı. Bu yüzden tercümeye başlamadan önce diplomanın kime gideceğini netleştirmek hem süreyi hem maliyeti doğrudan etkiler.

03. Diploma için yeminli tercüme şart mı?

Hemen her resmi başvuruda yeminli tercüme istenir. Yeminli tercüman, Türkiye'de noter huzurunda yemin etmiş ve imzası noter siciline kayıtlı kişidir; çevirinin altına attığı imza, belgenin resmi makam önünde kabul edilebilir olmasını sağlar.

Diplomanın gideceği yere göre üç farklı tercüme katmanı görürsünüz. Sadece yeminli tercüme — bazı özel kuruluşlar, dil okulları veya bazı şirket başvuruları yalnız yeminli imzayı yeterli görür. Yeminli tercüme + noter onayı — kamu kurumları, üniversite kayıt birimleri ve YÖK denklik bu seviyeyi ister. Yeminli tercüme + noter + apostil — yurt dışı resmi başvurularının büyük çoğunluğu, Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere gönderilen belgelerde bu zinciri arar.

Kendi başınıza yaptığınız veya Google Translate çıktısı bir çeviri, hiçbir resmi başvuruda kabul edilmez. Belgeyi bize ilettiğinizde nereye gideceğini söylemeniz yeterli; doğru katmanı birlikte seçeriz.

04. Noter, apostil, elçilik — diploma hangi yolu izler?

Diplomanız Lahey Apostil Sözleşmesine taraf bir ülkeye gidiyorsa zincir nettir: yeminli tercüme → noter onayı → apostil. Apostili Ankara'da kaymakamlıklar verir (eğitim belgesi olduğu için). Almanya, Hollanda, Avusturya, İtalya, Polonya, Çekya, ABD, İngiltere, Kanada gibi ülkelerin tamamı bu yolu izler.

Lahey dışı ülkelerde — Mısır, Suudi Arabistan, BAE, Katar, İran, Çin (Hong Kong/Makao hariç) — zincir uzar: yeminli tercüme → noter → Dışişleri Bakanlığı tasdiki → ilgili ülke konsolosluğu/elçilik tasdiki. Bu süreçte her adım birbirine bağımlıdır; biri eksikse sonraki red eder.

İkinci bir ayrıntı: bazı ülkeler diplomanın önce kendi dilinde Türk noter onayını sonra tercümesini ister, bazıları tam tersi. Almanya örneğin diploma aslına apostil + Türkçe metnin çevirisi şeklinde de kabul eder. Bu yüzden başvuru rehberindeki tek bir cümle bile zincirin sırasını değiştirebilir. Sürecin başında belgeyle birlikte hedef kurumun kabul listesini de paylaşmanız işi hızlandırır.

Resmi onay kararları ilgili makamlara aittir; biz adımları sırayla takip ederiz.

05. Diploma en çok hangi dillere çevriliyor?

Ankara'da diploma tercümesi taleplerinin büyük çoğunluğu beş dilde toplanıyor. İngilizce ilk sırada — yalnız İngiltere veya ABD için değil; Hollanda, İskandinavya, hatta Almanya'daki bazı yüksek lisans programları da İngilizce diploma + transkript kabul eder. Almanca ikinci sırada; özellikle Anerkennung süreci, Studienkolleg başvuruları ve Avusturya/İsviçre üniversiteleri için.

Fransızca Belçika, Lüksemburg, Kanada Quebec ve Fransa başvurularında; Arapça Körfez ülkelerinde çalışma izni ve denklik için; Rusça ise hem Rusya hem Orta Asya cumhuriyetlerine yapılan başvurularda standarttır.

Daha az talep gören diller — İtalyanca, İspanyolca, Felemenkçe, Çince, Korece, Japonca — için de yeminli tercüman ağımız var; ancak bu dillerde belgenin nereye gideceği genellikle apostil yerine farklı bir onay yolu gerektirebilir. Dil seçimini hedef ülkeye göre teyit etmeniz iyi olur; bazen üniversite kendi diline çevirtmek yerine İngilizce kabul eder ve bu maliyetinizi yarıya indirir.

06. Aslı mı, fotokopi mi, tarama mı?

Diploma tercümesinin başlatılması için aslı şart değil; net bir tarama veya yüksek çözünürlüklü fotoğraf yeterlidir. Üzerindeki mühür, imza, diploma numarası ve isim okunabilir olmalı. Telefonla çekilmiş, kenarları kırpık veya ışık yansıyan fotoğraflar bilgilerin yanlış aktarılmasına neden olabiliyor.

Ancak noter onayı aşamasında durum değişir. Noter, çevirinin tasdikini yaparken kaynak belgenin aslını veya noter onaylı suretini görmek isteyebilir. Pratikte iki yol var: belgenin aslını ofise getirip noterde birlikte ilerleriz, ya da elinizde varsa daha önce çıkartılmış noter onaylı sureti kullanırız.

Apostil aşamasında zaten belgenin kendisi (veya noter sureti) Ankara kaymakamlığına götürülür; tercüme tek başına apostillenmez, çoğunlukla orijinal belge apostillenir ve tercüme ona iliştirilir.

Diplomanız yurt dışındaysa veya kaybolduysa: üniversitenizden ikinci nüsha (mezuniyet belgesi) talep etmek genelde haftalar alır. Bu durumda elinizdeki en yakın belgeyle (noter sureti, e-Devlet mezuniyet belgesi) başlayabilir, aslı geldiğinde son onay adımını tamamlayabiliriz.

07. Diploma tercümesi ücretini ne belirler?

Diploma tek sayfadır, transkriptse 2-4 sayfa olabilir; ücretin temeli kelime/sayfa sayısı ve dil çiftidir. İngilizce ve Almanca en yaygın olduğu için maliyet en düşük seviyededir. Çince, Korece, Japonca gibi dillerde tercüman havuzu daha dar olduğu için ücret yükselir.

İkinci kalem onay işlemleridir. Yalnız yeminli tercüme tek kalem; üzerine noter onayı eklendiğinde noter harcı + tasdik ücreti girer (bunlar bizim değil, noterin tarifesidir). Apostil ücreti kaymakamlığın 2026 tarifesine göre değişir; bunu da kendi adınıza ödersiniz, biz takipte hizmet bedelimizi alırız.

Üçüncü kalem aciliyet. Aynı gün teslim isteniyorsa veya başvuru tarihi yakınsa, mesai dışı koordinasyon ek ücret gerektirebilir.

Diplomanın fotoğrafını WhatsApp'tan göndermeniz yeterli; üzerine bakıp hedef ülke + dile göre yazılı kalem kalem fiyat ileteriz. Sürpriz maliyet çıkmaz.

08. Tercüme bitince diploma elinize nasıl ulaşır?

Üç teslim seçeneği var. Ofiste elden teslim — Ulus'taki ofisimize gelip imzalı tercümeyi alabilirsiniz; çalışma saatleri içinde randevu gerekmez. Ankara içi kurye — Çankaya, Kızılay, Yenimahalle, Etimesgut ve çevre ilçelere aynı gün veya ertesi gün motorlu kuryeyle gönderiyoruz. Dijital kopya — bazı başvurular (özellikle yurt dışı üniversite online portalları) PDF kabul ediyor; ıslak imzalı tercümenin yüksek çözünürlüklü taraması bu durumda yeterli olabilir.

Apostil zinciri varsa belge bizim takibimizde kaymakamlığa götürülür, mühürlendikten sonra size aynı yöntemle ulaştırılır. Dışişleri ve elçilik aşamasında elçiliğin kendi takvimine bağlı kalırız; bu adım Ankara dışından geliyorsanız kurye + kargo zinciriyle çözülebilir.

Yurt dışına doğrudan kargo gönderimi de yapabiliyoruz; ancak bu durumda alıcı kurumun adresi ve referans numarası gerekir. Belgenin başvuru sürecindeki son durağını başında söylemeniz, doğru teslim yolunu seçmemizi sağlar.

SSS

Diploma için sık sorulanlar

Diploma tercümesi ne kadar sürer?

Sadece yeminli tercüme İngilizce/Almanca için aynı gün, çoğunlukla 4-6 saat içinde teslim edilir. Noter onayı eklendiğinde noterin yoğunluğuna göre bir iş günü daha uzar. Apostil zincirinde Ankara kaymakamlığı işlemi aynı veya ertesi iş gününde tamamlanır. Dışişleri + elçilik onayı gerektiren ülkelerde toplam süre 5-10 iş gününü bulabilir; elçiliğin randevu takvimi belirleyicidir. Acil başvurunuz varsa bunu başında söyleyin, sıralamayı buna göre kurarız.

Diplomam için apostil gerekli mi?

Diplomanın gideceği ülke Lahey Apostil Sözleşmesine taraf mı, ona bakılır. Almanya, Hollanda, Avusturya, İtalya, Polonya, ABD, İngiltere, Kanada, Avustralya, Japonya gibi ülkeler apostil ister. Mısır, BAE, Suudi Arabistan, Katar, Çin, İran gibi taraf olmayan ülkelerde apostil yerine Dışişleri tasdiki + ilgili ülkenin Ankara'daki konsolosluk/elçilik onayı zinciri uygulanır. Hedef kurum size hangi belge formatını istediğini başvuru rehberinde bildirir; o belgeyi bize iletirseniz zinciri ona göre planlarız.

Diplomam yurt dışında veya kayboldu, ne yapabilirim?

Kayıp diploma durumunda mezun olduğunuz üniversiteden **mezuniyet belgesi** (diploma yerine geçen ikinci nüsha) talep edebilirsiniz; bu belge resmi başvurularda diploma gibi kabul edilir. e-Devlet üzerinden alınan mezuniyet belgesi de bazı yurt dışı kurumlar için yeterlidir, üzerindeki kare kod doğrulanabiliyor. Diploma asıl yurt dışında ve gönderilemiyorsa, noter onaylı sureti çıkartıp tarama yoluyla bize ulaştırabilirsiniz; o sureti üzerinden tercüme + onay işlemlerine devam ederiz.

Diplomanın fotokopisi noter tarafından tasdik ediliyor mu?

Noter, belgenin **aslı gibidir** suretini ancak aslını gördükten sonra çıkartır; sadece fotokopi getirip suret çıkartamazsınız. Aslı yanınızda olduğunda noter "belgenin aslına uygun sureti" şeklinde tasdik eder ve bu suret birçok başvuruda diploma yerine kullanılabilir. Tercüme tasdikinde de aynı mantık geçerli: noter tercümenin imzasını tasdik ederken kaynak belgenin aslını veya noter onaylı suretini görmek ister. Diplomanızı ofise getirdiğinizde bu adımı birlikte halledebiliriz.

Eski tarihli bir diploma hâlâ kullanılabilir mi?

Diplomanın bir geçerlilik süresi yoktur; 1995'te alınmış bir lisans diploması bugün hâlâ aynı belgedir ve resmi başvurularda kabul edilir. Tek dikkat: belgenin fiziksel durumu — mühür silinmemiş, isim ve diploma numarası okunabilir olmalı. Yıpranmış belgelerde üniversitenizden mezuniyet belgesi (ikinci nüsha) çıkartmak daha güvenli olur. Tercüme her durumda güncel tarihle düzenlenir; başvurunuzun kabulü diplomanın tarihine değil, kaynak belgenin geçerliliğine bakar.

Diploma ile birlikte başka belge gerekiyor mu?

Hemen her yurt dışı başvurusunda diploma + transkript birlikte istenir; ikisini ayrı süreçlerde götürmek yerine aynı dosyada hazırlatmak hem hızlı hem ekonomiktir. Bazı başvurularda buna ek olarak **mezuniyet belgesi**, **ders içerikleri** (özellikle denklik için) ve nadiren **diploma eki (Diploma Supplement)** istenir. Hedef kurumun başvuru sayfasındaki belge listesini bize iletirseniz, tek seferde eksiksiz dosya çıkartırız; eksik belgeyle ikinci tur tercüme yaptırmak vakit kaybı yaratır.

Diploma çevirisi için belgenizi gönderin

Hangi onay işlemlerine gireceğine ve hangi dile çevrileceğine birlikte karar verelim.