01. Bekarlık belgesi tam olarak hangi belgedir?
Türkiye'de bekarlık belgesi nüfus müdürlüklerinden veya e-Devlet üzerinden alınır; üzerinde ad, soyad, T.C. kimlik numarası, doğum yeri ve tarihi, anne-baba bilgileri ve son medeni hâl yazar. e-Devlet'ten alınan dijital versiyonun üzerinde doğrulama karekodu bulunur; çoğu yurt dışı işleminde bu hâliyle kabul edilir.
Belgenin geçerlilik süresi yasal olarak sabit değildir ama yurt dışındaki kurumlar genellikle son 3 ay veya 6 ay içinde alınmış belge ister. Bu yüzden belgeyi yola çıkmadan hemen önce almak en sağlıklısı.
Belgenin yurt dışında kullanılacak resmi adı çoğu zaman "evlenme ehliyeti" (capacity to marry, certificate of no impediment, celibacy certificate) olur. Tercümede başlık tek başına "bekarlık" olarak değil, hedef ülkedeki resmi karşılığıyla yazılır.
02. Bekarlık belgesi en çok nereye sunuluyor?
Talebin büyük çoğunluğu yurt dışı evlilik dosyalarından geliyor. Almanya'da Standesamt, Hollanda'da Burgerzaken, İtalya'da Comune, Avusturya'da Standesamt; ABD ve İngiltere'de belediye veya county clerk ofisleri bu belgeyi evlenme ehliyetinin temel kanıtı olarak ister.
İkinci yaygın senaryo: Türkiye'de yabancı uyruklu biriyle evlenecek kişinin, kendi ülkesinden gelen evlenme ehliyetine karşılık Türk makamlarına bekarlık belgesi sunması. Bu durumda belge yine tercüme edilir, ama tercüme yönü Türkçeden yabancı dile değil, çift yönlü olabilir.
Daha az görülen ama her ay birkaç kez gelen üçüncü senaryo, oturma izni ve vize başvurularında ek dosya olarak istenmesidir. Bazı ülkelerin uzun dönem oturma izninde, başvuru sahibinin medeni durumunu kanıtlayacak güncel belge talep edilir.
03. Yeminli tercüme şart, noter onayı tercüme yönüne göre değişir
Bekarlık belgesi resmi bir kayıt çıktısıdır; hangi ülkeye sunuluyorsa orada da resmi belge olarak değerlendirilir. Bu yüzden tercüme mutlaka yeminli tercüman tarafından hazırlanır; serbest çeviri kabul edilmez.
Noter onayı, tercümenin Türkiye'deki bir kurumda ya da apostil zincirinde kullanılıp kullanılmayacağına bağlı. Yurt dışına gönderilecek belgelerin büyük çoğunluğunda noter onayı, apostil alabilmek için ön koşul olarak gerekir. Yalnızca yurt içinde kullanılacak olağan dışı bir senaryoda noter onayı atlanabilir.
Bazı ülkeler (örneğin Almanya'nın bazı eyaletleri) tercümenin kendi ülkelerindeki yeminli tercüman tarafından yapılmasını talep eder. Bu istisnayı baştan bilirsek belgeyi Türkiye'de tasdik ettirip yola çıkarmadan önce size haber veririz.
04. Apostil mi, elçilik tasdiki mi: hedef ülkeye göre değişiyor
Onay zinciri ikiye ayrılır. Hedef ülke Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf ise zincir kısa: nüfus müdürlüğünden alınan belge → yeminli tercüme → noter onayı → kaymakamlık veya valilikten apostil. Almanya, İtalya, Hollanda, Belçika, İspanya, Polonya, Yunanistan, ABD ve İngiltere bu yola gider.
Hedef ülke Lahey'e taraf değilse zincir uzar: yeminli tercüme → noter → Dışişleri Bakanlığı tasdiki → hedef ülke konsolosluğunda son tasdik. Bu yol özellikle bazı Körfez ülkeleri, Mısır, Çin ve birkaç Afrika ülkesi için geçerli.
Bir de e-Devlet üzerinden alınan bekarlık belgesinin doğrudan e-Apostil ile onaylanması mümkündür; bu durumda apostil belgenin Türkçe aslına gelir, tercüme adımı sonrasında ayrıca yapılır. Belgenizin formatına bakıp en kısa zinciri biz çıkarırız.
Resmi onay kararları ilgili makamlara aittir; biz adımları sırasıyla takip eder, kayıp evrak veya gereksiz tasdik çıkmaması için süreci yönetiriz.
05. En sık hangi dillere çeviriyoruz?
Talep dağılımı net: Almanca, İngilizce, İtalyanca, Hollandaca ve Fransızca tek başına gelen taleplerin yaklaşık dörtte üçünü oluşturuyor. Almanca neredeyse her ay düzenli geliyor çünkü Almanya'daki Standesamt işlemleri için zorunlu standart belge.
İspanyolca (İspanya değil, çoğunlukla Latin Amerika ülkeleri için), Lehçe, Yunanca, Sırpça ve Rumence orta seviyede talep görüyor. Arapça ve Farsça talepleri ise genellikle Türkiye'de yabancı uyruklu biriyle evlilik dosyasında ya da Körfez ülkelerinde yapılacak nikâhta çıkıyor.
Çift yönlü çeviri ihtiyacı doğarsa (örneğin yabancı ülkeden gelen evlenme ehliyetinin Türkçeye çevrilmesi) aynı tercüman ekibiyle her iki yönü de yürütürüz; terim tutarlılığı bozulmaz.
06. Aslı şart mı, ücret neye göre çıkıyor?
Tercümeye başlamak için belgenin net okunabilir taraması veya fotoğrafı yeterli; WhatsApp'tan ya da formdan iletebilirsiniz. Ancak noter onayı aşamasında belgenin aslı ya da en azından e-Devlet karekodlu çıktısı gerekir. Apostil için de aynı koşul geçerli: apostili veren makam belgenin ıslak imzalı veya e-imzalı orijinalini görmek ister.
Belge e-Devlet'ten alınmışsa karekod doğrulaması yapıldığı için bu sürecin tamamı dijital ilerleyebilir. Fiziksel nüfus müdürlüğü çıktısı varsa belgenin aslını ofise ulaştırmanız gerekir.
Ücret üç değişkene bağlı: tercüme dili (Almanca-İngilizce gibi yaygın diller daha uygun, Lehçe-Hollandaca gibiler bir tık üstte), noter onayı adımı (resmi tarife noter tarafından belirlenir) ve apostil veya elçilik tasdiki gerekiyor mu. Tek dilde, tek apostille gidecek standart bir bekarlık belgesi süreci iki iş günü içinde kapanır; aciliyetiniz varsa aynı gün de planlanabilir.
07. Ankara'da teslim: ofisten alın veya kurye gönderelim
Tercümeyi ve onayları tamamladıktan sonra belgenizi Ulus'taki ofisten elden alabilir, Ankara içinde kurye ile adresinize istetebilir ya da yurt dışına kargo organizasyonunu birlikte planlayabiliriz. Kurye Ankara içinde aynı gün; Çankaya, Kızılay, Bakanlıklar, Yenimahalle, Etimesgut, Keçiören rotalarında yoğun çalışıyoruz.
Apostil için kaymakamlık veya valilik adımı varsa belgenin tasdik için ayrılan günü baştan söyleriz; siz tekrar ofise gelmek zorunda kalmazsınız, biz takip ederiz. Dışişleri ve konsolosluk tasdiki gerektiren ülkelerde teslim tarihi biraz uzayabilir; bu durumda gün sayısını ve hangi adımın hangi günde tamamlanacağını yazılı paylaşıyoruz.
Belgenin yurt dışındaki kuruma fiziksel olarak gönderilmesi gerekiyorsa kargo seçeneklerini de değerlendirebiliriz.