01. Emeklilik belgesinde tam olarak ne yazıyor?
Emeklilik belgesi SGK e-Devlet üzerinden alınan veya kurumun direkt düzenlediği bir yazıdır. İçinde ad-soyad, T.C. kimlik numarası, sicil numarası, emekli olunan tarih, aylık tutarı, ödeme periyodu ve bazen son ödeme bilgisi bulunur. Eski tip ıslak imzalı kâğıtlar olduğu gibi, son yıllarda barkodlu e-Devlet çıktıları da resmî kabul ediliyor.
Yurt dışındaki kurumlar genelde belgenin yeni tarihli olmasını ister — son 3 ya da 6 ay içinde alınmış olması istenebilir. Almanya, Hollanda, Avusturya gibi ülkelerin oturma izni birimleri özellikle güncel tarih ister. Belge eskimişse e-Devlet'ten yenisini almak çoğu zaman mümkün; tercümeye başlamadan önce bunu kontrol etmenizi öneririz.
02. Bu belge en çok hangi başvurularda isteniyor?
Emeklilik belgesi tercümesi en sık şu senaryolarda geliyor: Almanya, Hollanda veya İspanya'da oturma izni başvurusu yapan emekliler — yetkililer düzenli gelir kanıtı olarak emekli aylığı belgesini istiyor. İkinci sık senaryo: yurt dışında banka hesabı açmak veya kredi başvurusu yapmak. Bankalar gelir kaynağını belgelemenizi şart koşuyor.
Üçüncüsü çifte vatandaşlık veya ikili sosyal güvenlik anlaşması olan ülkelerde — örneğin Almanya, Avusturya, Belçika — Türkiye'deki emekli aylığı orada da değerlendirildiği için ilgili sosyal güvenlik kurumuna sunuluyor. Bir diğer durum: yurt dışındaki çocuğunun yanına uzun süreli oturma için giden emekli vatandaşların aile birleşimi dosyasında ekonomik durum kanıtı olarak ekleniyor. Her senaryoda belgenin kullanılacağı kurumun adı ve ülke bilgisi, tercüme başlamadan önce netleştirilmelidir.
03. Yeminli tercüme mi yeterli, noter onayı da mı gerekecek?
Çoğu durumda yeminli tercüme yeterli olmaz; üzerine noter onayı da ister kurumlar. Sebebi belgenin resmî mali bir kayıt olması. Yurt dışındaki sosyal güvenlik kurumu, banka ya da göç idaresi tercümenin bir noter huzurunda tasdik edilmiş olmasını şart koşar.
Bazı kurumlar bunun üstüne apostil de istiyor — özellikle Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkelere giden belgelerde. Almanya, Fransa, İtalya, Hollanda, İspanya gibi AB ülkeleri apostil zincirine taraf. Apostil olmayan ülkelerde — bazı Körfez ülkeleri, bazı Asya devletleri — Dışişleri tasdiki ve ardından ilgili elçilik onayı yolu işler. Belgenizi gönderdiğinizde hedef ülkeyi de paylaşırsanız hangi zincirde ilerleyeceğini söyleriz.
04. Apostil ve elçilik zincirinde belge nasıl ilerliyor?
Apostilli yol şöyle işler: belge önce yeminli tercüme edilir, ardından Ankara'da bir noterde tasdik edilir. Noter tasdikinden sonra apostil için Ankara Valiliği veya kaymakamlığa götürülür. Apostil mührü vurulduktan sonra belge yurt dışında doğrudan kullanılabilir hale gelir. Bu zincir Ankara içinde yürütüldüğünde genelde 2-3 iş gününde tamamlanır.
Lahey Sözleşmesi'ne taraf olmayan ülkelerde — örneğin BAE, Suudi Arabistan, Çin, Mısır gibi — yol daha uzar: yeminli tercüme → noter → Dışişleri Bakanlığı tasdiki → ardından ilgili ülkenin Ankara'daki elçiliğinde onay. Elçilik adımlarının süresi tamamen elçiliğin işlem yoğunluğuna bağlıdır; bizim kontrol edebileceğimiz bir kısım değildir. Yine de evrak hazırlığını, randevu planlamasını ve transferleri biz takip edebiliriz.
05. En çok hangi dillere çevriliyor?
Emeklilik belgesi tercümesinde gelen dil talebi büyük ölçüde hedef ülkeye bağlı. En sık Almanca — Almanya, Avusturya ve İsviçre'de yaşayan ya da oraya giden emekli vatandaşların oturma ve sosyal güvenlik dosyaları için. İkinci sırada İngilizce; özellikle Birleşik Krallık, İrlanda, Kanada veya genel olarak çok dilli kullanılabilir bir çeviri gerektiğinde tercih ediliyor.
Flemenkçe Hollanda ve Belçika için, Fransızca Fransa ve Belçika için yaygın. Bunların yanında İspanyolca (İspanya'ya yerleşen emekliler), İtalyanca, Bulgarca, Yunanca da düzenli gelen diller. Körfez ülkelerine giden belgelerde Arapça çevirisi yapılıyor ve genelde elçilik onayı zincirine giriliyor. Yön bilgisi — Türkçeden hangi dile — ve hedef kurum elimize ulaştığında dil çiftine göre süreyi ve ücreti birlikte değerlendiririz.
06. Aslını getirmem gerekiyor mu?
Emeklilik belgesi için çoğu durumda aslının elimize gelmesi gerekmiyor. Belge e-Devlet'ten alınan barkodlu bir çıktıysa zaten tarama veya net bir fotoğraf yeterli; barkod üzerinden doğrulanabilir bir belge olduğu için noter de tasdiki bunun üzerinden yapabiliyor. WhatsApp'tan gönderebilirsiniz; çekim sırasında belgenin tüm köşelerinin görünür ve metnin okunaklı olmasına dikkat etmek yeterli.
Elinizdeki belge eski tip ıslak imzalı bir SGK yazısıysa süreç biraz farklı işler — bu tip belgelerde noter çoğu zaman aslını ister. Bu durumda belgeyi ofise getirmeniz ya da Ankara içinde kuryeyle göndermeniz pratik olur. Belge yurt dışındaysa e-Devlet'ten yeni tarihli barkodlu bir çıktı almak çoğu sorunu çözer; oturma izniniz olan ülkeden de e-Devlet'e girebilirsiniz.
07. Ücreti ne belirliyor, teslim nasıl oluyor?
Emeklilik belgesi tek sayfa ve standart bir formattadır; tercüme ücreti büyük ölçüde dil çiftine ve onay işlemlerinin uzunluğuna bağlı. Almanca, İngilizce, Fransızca gibi yoğun çalışılan dillerde ücret daha öngörülebilirken Felemenkçe, Norveççe, Bulgarca gibi dillerde fiyat biraz farklılaşır. Yalnız tercüme mi, yeminli + noter mi, yoksa apostil de mi — bu üç senaryoda toplam tutar belirgin şekilde değişir.
Ankara içinde teslim için iki seçenek var: hazır olan belgeyi ofisten elden alabilirsiniz ya da kuryeyle adresinize gönderebiliriz. Çankaya, Kızılay, Bahçelievler gibi merkezî bölgelere aynı iş günü içinde teslim genelde mümkün. Yurt dışındaki bir alıcıya kargolanması gerekiyorsa kargo şirketi seçimi ve gümrük etiketi konusunda da bilgi veririz. Belgenin fotoğrafını ve hedef ülkeyi paylaşırsanız ücret ve süreyi yazılı olarak döneriz.