01. Kira sözleşmesi tam olarak hangi belgedir?
Kira sözleşmesi; taraflar (kiracı ve kiraya veren), kiralanan taşınmazın açık adresi, kira başlangıç ve bitiş tarihleri, aylık kira bedeli, depozito miktarı ve karşılıklı yükümlülükleri içeren özel hukuk sözleşmesidir. Türkiye'de çoğunlukla matbu form üzerinde ya da serbest metin olarak düzenlenir; tarafların ıslak imzası geçerlilik için yeterlidir, noter şartı yoktur.
Resmi başvurularda kira sözleşmesinin değeri, adres ve kira ilişkisini ispat etmesidir. Bu yüzden çeviride önemli olan kelime kelime aktarım değil; tarafların adı, T.C. kimlik veya pasaport numaraları, taşınmazın adresi, tarihler ve bedeller gibi sayısal bilgilerin birebir doğrulukla karşı dile geçmesidir. Tek bir tarih ya da adres hatası, başvurunun geri çevrilmesine yol açar.
02. Kira kontratı en sık hangi başvurularda isteniyor?
Çevirisini en sık şu durumlarda görüyoruz:
- Schengen ve İngiltere vizesi: Konsolosluklar, başvuranın Türkiye'deki ikamet bağını görmek için kira sözleşmesi ister. Çeviri genellikle başvurunun yapıldığı ülkenin diline (Almanca, Fransızca, İngilizce) yapılır.
- Yurt dışında oturma izni: Türkiye'de düzenlenmiş kira sözleşmesini yabancı bir kuruma sunmak yerine, genellikle yurt dışındaki kira sözleşmesinin Türkçeye çevirilmesi gerekir; oturma izni, çalışma izni veya öğrenci ikamet başvurularında bu yön sık çıkar.
- Banka ve finansal işlemler: Yurt dışı banka hesabı açılışında, IBAN talebinde veya kredi başvurusunda adres ispatı olarak kabul edilir.
- Üniversite kayıtları: Yurt dışı öğrenci konaklamasının kanıtı ya da Türkiye'deki ikamet beyanı için istenebilir.
- Yabancıların Türkiye'deki başvuruları: Göç İdaresi'ne sunulacak ikamet izni dosyasında, yabancı dilde düzenlenmiş kira sözleşmesinin Türkçe yeminli tercümesi şarttır.
03. Yeminli tercüme şart mı, basit çeviri yeter mi?
Kira sözleşmesi resmi bir belge sayıldığı için, başvuru yapılacak kurum neredeyse her zaman yeminli tercüman imza ve kaşesi arar. Şirket içi bilgilendirme ya da kişisel arşiv amaçlı olmadıkça, basit çeviriyle gönderilen kira kontratı çoğunlukla kabul edilmez.
Göç İdaresi, konsolosluklar, yurt dışı belediyeleri ve bankalar; çeviri altında tercümanın yemin zaptına atıf yapan kaşesini, imzasını ve iletişim bilgisini görmek ister. Bazı kurumlar bunun üzerine noter onayı da talep eder; örneğin Türkiye'deki ikamet izni dosyalarında yabancı dilden Türkçeye çevrilmiş kira sözleşmesinin noter onaylı olması istenir.
Bu yüzden teklif aşamasında size ilk sorduğumuz soru şudur: belge hangi kuruma, hangi ülkede, hangi başvuru için sunulacak? Cevap, sürecin yeminli tercümede mi biteceğini yoksa noter veya apostil adımının da gerekeceğini belirler.
04. Noter, apostil ve elçilik adımları nereye giriyor?
Kira sözleşmesinde onay işlemleri kullanım amacına göre değişir:
- Sadece yeminli tercüme: Çoğu Schengen vizesi başvurusu, banka adres ispatı ve okul kaydı bu seviyede kalır. Yeminli tercüman imzası yeterlidir.
- Noter onaylı tercüme: Türkiye'deki ikamet izni başvurusu, mahkeme dosyaları ve bazı resmi kurum talepleri için noter, yeminli çeviriyi tasdik eder. Ankara'daki noter takibini biz yürütürüz.
- Apostilli tercüme: Hedef ülke Lahey Apostil Sözleşmesi'ne tarafsa ve belgenin yurt dışında geçerli olması isteniyorsa, noter onayının ardından kaymakamlık ya da valilikten apostil alınır. Almanya, Hollanda, İtalya, İspanya gibi ülkelerde sık karşılaşılır.
- Dışişleri + elçilik onayı: Hedef ülke Apostil Sözleşmesi'ne taraf değilse (örneğin bazı Körfez ülkeleri, Çin), noter sonrası Dışişleri Bakanlığı tasdiği ve ardından ilgili ülkenin Ankara'daki temsilciliğinde konsolosluk onayı gerekir.
Hangi zinciri kullanacağımıza belgeyi gördükten sonra birlikte karar veririz.
05. En sık hangi dillere çeviriyoruz?
Kira sözleşmesi çevirisinde gelen taleplerin büyük bölümü şu yönlerde toplanır:
- Türkçe → İngilizce: İngiltere, İrlanda, Kanada, ABD vize ve oturma izni başvuruları; uluslararası banka işlemleri.
- Türkçe → Almanca: Almanya ve Avusturya vize dosyaları, oturma izni uzatması, çalışma izni başvuruları.
- Türkçe → Fransızca: Fransa ve Belçika konsolosluk başvuruları, Quebec göç dosyası.
- Almanca / İngilizce / Arapça → Türkçe: Yabancıların Türkiye'de Göç İdaresi'ne sunduğu ikamet izni dosyalarında, yurt dışında imzalanmış kira sözleşmesinin Türkçeye çevirisi.
- Türkçe → Rusça, İtalyanca, İspanyolca, Hollandaca: Avrupa içi başvurular ve aile birleşimi dosyaları.
Başvuru yapacağınız ülke yukarıdaki listede yoksa endişelenmeyin; 60 dile kadar yeminli tercüme yönünü destekliyoruz, dil çiftinizi söylediğinizde uygunluğu hızlıca doğrularız.
06. Çeviri ücretini ne belirliyor?
Kira sözleşmesi tercümesinde fiyat birkaç değişkenin toplamından oluşur:
- Sözleşmenin uzunluğu: Standart bir konut kirası genellikle 2-4 sayfadır; eklerle, demirbaş listesiyle veya özel hükümlerle uzayan sözleşmeler daha fazla çeviri kelimesi içerir.
- Dil çifti: İngilizce, Almanca, Fransızca gibi yüksek talepli dillerde birim ücret düşüktür; Hollandaca, Norveççe, Çince gibi dillerde tercüman havuzu daha dardır.
- Onay zinciri: Yalnız yeminli tercüme mi, üzerine noter mi, ek olarak apostil veya elçilik onayı mı? Her ek adımın kendi harcı ve takip ücreti vardır.
- Aciliyet: Aynı gün veya bir iş günü içinde teslim isteyen vize dosyaları için ek mesai gerekebilir.
Belge taramasını gördükten sonra toplam tutarı tek bir yazılı teklifte kalem kalem paylaşırız; sonradan eklenen kalem olmaz.
07. Aslını getirmem gerekiyor mu?
Sadece yeminli tercüme için sözleşmenin aslını getirmenize gerek yoktur; iyi çözünürlüklü bir fotoğraf, tarama veya PDF üzerinden çalışırız. Tarafların imzasının, tarihlerin ve adresin net okunabilir olması yeterli.
İşin noter onayı aşamasına gelmesi gerekiyorsa durum değişir: Noter, tercümeyi belgenin aslı ya da noter tasdikli sureti üzerinden onaylar. Bu durumda sözleşmenin ıslak imzalı orijinalini ofisimize ulaştırmanız veya kurye ile göndermeniz gerekir. Apostil aşamasına çıkıyorsak, üzerinde noter tasdiği bulunan tercüme nüshası ilgili kaymakamlık ya da valiliğe götürülür.
Yurt dışındaysanız ve aslı elinizde değilse, dijital kopya üzerinden yeminli tercümeye başlayıp sonraki adımları belge Türkiye'ye ulaştığında devreye alabiliriz; bu yönü teklif yazısında ayrıca belirtiyoruz.
08. Ankara içinde nasıl teslim alıyorsunuz?
Tercüme tamamlandığında size üç farklı teslim yolu sunarız. Dijital kopya çoğu vize ve banka başvurusu için yeterlidir; PDF dosyasını e-posta veya WhatsApp üzerinden iletiriz. Ofisten elden teslim için Ulus'taki adresimize uygun saatlerde uğrayabilirsiniz; çalışma saatlerini iletişim sayfasında güncel tutuyoruz.
Vakit darsa veya başka bir ilçedeyseniz, Ankara içi kurye teslimini biz organize ederiz. Çankaya, Kızılay, Bakanlıklar, Çukurambar gibi merkez bölgeler aynı gün; Etimesgut, Yenimahalle, Mamak gibi çevre ilçeler bir iş günü içinde teslim edilir. Noter onaylı veya apostilli nüsha söz konusuysa, ıslak imzalı çıktının da kurye ile gönderilmesi gerekir; teslim adresini ve uygun saat aralığını teklif yazısında birlikte netleştiririz.