01. Veraset ilamı tam olarak hangi belge?
Veraset ilamı, ölen kişinin mirasçılarını ve her birinin miras payını gösteren resmi belgedir. Türkiye'de bu belge ya sulh hukuk mahkemesi kararıyla ya da noter tarafından düzenlenebilir; her ikisi de aynı hukuki sonucu doğurur ve resmi belge olarak kullanılır.
Belgenin üzerinde miras bırakanın kimlik bilgileri, ölüm tarihi, mirasçıların adları, doğum tarihleri ve oransal payları yer alır. Süresiz geçerli bir belgedir; ancak nüfus kütüğünde sonradan bir değişiklik olursa (yeni mirasçı, vefat, evlat edinme) yeni bir ilam çıkarılması gerekebilir.
Yurt dışı işlemlerinde belgenin İngilizce karşılığı "Certificate of Inheritance" veya "Certificate of Succession" olarak geçer. Bazı ülkelerde aynı işlevi gören belgenin adı farklıdır; başvuracağınız kurumun istediği terim önemlidir, çünkü tercümede karşılık bu kullanıma göre seçilir.
02. Veraset ilamı en çok nereye gönderiliyor?
Veraset ilamının tercümesi çoğunlukla yurt dışındaki bir miras kaleminin işlenmesi için istenir. En sık karşılaştığımız senaryolar şunlardır:
- Yurt dışı banka hesabı: Vefat eden bir yakının Almanya, Hollanda, İsviçre veya ABD'deki banka hesabındaki bakiyenin mirasçılara aktarılması. Banka, ilamı genellikle apostilli ve hedef dile yeminli tercüme edilmiş şekilde ister.
- Yurt dışında taşınmaz: Bulgaristan, Kıbrıs, Almanya veya Yunanistan'da kalan bir gayrimenkulün tapu intikali için yerel tapu makamı ya da noter, ilamı tercüme ve apostil zinciri tamamlanmış halde talep eder.
- Sigorta ve emekli maaşı: Yurt dışında çalışmış bir miras bırakanın sigorta ödemesi, ölüm aylığı veya kıdem hakkının mirasçılara dağıtımı.
- Yurt dışında dava veya miras paylaşımı: Yerel mahkemeye sunulacak dosyalarda ilam, asıl delil belgesi olarak yer alır.
Her senaryoda hedef kurumun talebi farklıdır; bazıları yalnız tercüme, bazıları apostille birlikte tercüme, bazıları da elçilik onayı ister. Doğru süreç buradan başlar.
03. Noter, apostil ve elçilik zincirinde sıra
Veraset ilamı, mahkeme veya noter tarafından düzenlenen bir belge olduğu için onay işlemleri belge sahibinin elinde başlar:
1. Yeminli tercüme: Belgenin hedef dile çevirisi yeminli tercüman imzasıyla hazırlanır. 2. Noter onayı: Tercümenin doğruluğu noter tarafından tasdik edilir. Yurt dışına gidecek hemen her dosyada bu adım gereklidir. 3. Apostil: Hedef ülke Lahey Sözleşmesi'ne tarafsa, noter onaylı tercümeye Ankara veya ilgili ilin adliyesinden / valiliğinden apostil alınır. Almanya, Hollanda, Fransa, İngiltere, İtalya, İspanya gibi AB ülkeleri ile ABD bu kategorideki tipik örneklerdir. 4. Elçilik / konsolosluk onayı: Hedef ülke apostil sistemine taraf değilse (örneğin BAE, Mısır, Suudi Arabistan, Çin), Dışişleri tasdiki ve ardından ilgili ülkenin Ankara'daki temsilciliğinden onay işlemleri tamamlanır.
Hangi adımın gerekli olduğu belgenin gideceği ülkeye ve kuruma göre değişir; karar bizde değil, hedef kurumdadır. Biz uygun zinciri sizinle netleştirir, randevu ve takibi yürütürüz.
04. En sık hangi dillere çevriliyor?
Veraset ilamı tercümesi taleplerinde en yoğun dil çiftleri şunlardır:
- Türkçe → Almanca: Almanya'da banka, taşınmaz veya emekli maaşı kaynaklı miras işlemleri için en sık talep edilen yön. Genellikle apostilli olarak istenir.
- Türkçe → İngilizce: İngiltere, ABD, Kanada ve İrlanda'daki banka/sigorta süreçleri ile genel uluslararası başvurularda evrensel kullanım. Ayrıca Hollanda, İsveç ve Danimarka makamları da İngilizce kabul edebiliyor.
- Türkçe → Hollandaca: Hollanda'daki notaris ofislerinin doğrudan kendi dilinde belge talep ettiği durumlar.
- Türkçe → Fransızca: Fransa, Belçika ve İsviçre'nin Fransızca konuşulan kantonlarındaki miras dosyaları.
- Türkçe → Arapça: BAE, Suudi Arabistan, Ürdün, Mısır'daki banka veya tapu işlemleri; bu ülkelerde elçilik zinciri devreye girer.
- Türkçe → Bulgarca / Yunanca: Bulgaristan ve Yunanistan'daki taşınmaz intikalleri.
Hedef kurumun hangi dili kabul ettiğini önceden teyit etmek önemlidir; bazı bankalar yalnız resmi dili, bazıları İngilizceyi de kabul eder.
05. Ücreti ve süresi neye göre değişiyor?
Veraset ilamı genellikle bir ila üç sayfa arasında değişen, görece kısa ama biçimsel bilgi yoğunluğu yüksek bir belgedir. Ücret ve süre üç değişkene bağlıdır:
- Sayfa sayısı ve mirasçı sayısı: Tek mirasçılı kısa bir ilam ile altı-yedi mirasçılı, paylar tablosu içeren ilam aynı süreyi almaz. Tablolar ve oranlar yeniden dizilir.
- Dil çifti: Almanca, İngilizce ve Fransızca standart fiyat aralığındadır. Hollandaca, Bulgarca, Yunanca gibi diller bir kademe üstündedir. Arapça, Çince, Japonca gibi diller için tercüman erişilebilirliği süreyi etkileyebilir.
- Onay zinciri: Sadece yeminli tercüme bir iş günü içinde tamamlanır. Noter eklenirse aynı gün veya ertesi gün, apostil eklenirse adliye/valilik takvimine göre 1-2 iş günü daha eklenir. Elçilik onayı, ilgili temsilciliğin randevu durumuna göre değişir.
Belgenin örneğini gördüğümüzde net süre ve ücreti yazılı paylaşırız; sözlü tahminden kaçınırız çünkü her ilam içerik olarak farklıdır.
06. Aslı mı, kopyası mı gerekli?
Veraset ilamında "aslı" sorusu iki ayrı aşamada karşımıza çıkar:
Tercüme aşamasında: Belgenin aslına ihtiyacımız yoktur. Net okunabilen bir tarama (PDF) veya fotoğraf, tercümeyi başlatmak için yeterlidir. Mahkeme veya noter çıkışlı ilamın üzerindeki ıslak imza, mühür ve QR/karekod alanlarının okunabilir olması önemlidir.
Noter onayı aşamasında: Burada notere göre uygulama değişebilir. Bazı noterler, tercümenin tasdiki için yalnız tercümanı görmekle yetinirken, bazıları belgenin aslını veya "aslı gibidir" onaylı suretini ister. Mahkeme/noter çıkışlı orijinal ilam elinizdeyse onay aşamasında getirmeniz en güvenli yoldur.
Apostil aşamasında: Apostil, tercümenin üzerindeki noter onayına vurulur; bu nedenle apostile gidecek dosyada noter onaylı ıslak nüsha gerekir. Yurt dışında olup belgenin aslı elinde olmayanlar için Türkiye'deki vekil aracılığıyla mahkemeden veya e-Devlet üzerinden yeni nüsha temin etmek mümkündür.
07. Ankara'da teslim ve takip
Ulus Tercüme'nin ofisi Ankara merkezde; veraset ilamı dosyalarınızı bizzat getirebileceğiniz gibi WhatsApp veya e-posta ile de iletebilirsiniz. Tercüme tamamlandığında üç teslim seçeneği vardır:
- Ofisten elden teslim: Noter, adliye veya elçilik öncesi son kontrolü beraber yapmak isteyenler için pratik.
- Ankara içi kurye: Çankaya, Yenimahalle, Etimesgut, Keçiören gibi merkez ilçelere aynı veya ertesi iş günü teslimat. Noter onaylı ve apostilli dosya, mühürlü zarf içinde teslim edilir.
- Yurt içi/yurt dışı kargo: İstanbul, İzmir başta olmak üzere yurt içi adreslere kargo; yurt dışında oturanlar için uluslararası kurye seçenekleri.
Apostil veya elçilik onayı süreçlerinde kurum randevuları, mesai saatleri ve evrak kontrolü tarafımızdan takip edilir. Süreç boyunca dosyanız hangi aşamada, WhatsApp üzerinden bilgi alabilirsiniz.