İçeriğe atla
U
Hizmet

Ankara'da Kurumsal Tercüme ve Şirketler İçin Sürekli Çeviri Desteği

Kurumsal tercüme, şirketlerin düzenli olarak ihtiyaç duyduğu çok dilli belge ve yazışmaların tek bir tercüme bürosu üzerinden, tutarlı terminoloji ve gizlilik çerçevesinde yürütülmesidir. Ulus Tercüme, Ankara merkezli ofisiyle şirket evraklarının çevirisi, yeminli ve noter onayı takibi, apostil, Dışişleri ve elçilik adımlarının organizasyonu ve Ankara içi kurye teslimi süreçlerinde destek verir. 60 dilde tercüme kapsamında çalışırız; sözleşme, ihale dosyası, finansal rapor ve yazışmalar için ayrı süreçler tanımlanır. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir.

Sürekli iş ortaklığı Aylık/sezonluk anlaşma + sabit fiyatlandırma + dedicated yönetici.
Terminoloji tutarlığı Şirket sözlüğü, marka terimleri ve daha önceki çevirilerle uyum.
NDA ve gizlilik İmzalı gizlilik sözleşmesi, şifreli dosya, sınırlı erişim.
Şirket faturalandırma KDV dahil fatura, aylık dönem ödeme seçenekleri.
Süreç

4 adımda hizmet akışı

Kurumsal tercüme süreci, tek seferlik çeviriden daha planlı yürür. Genel akış şu adımlardan oluşur:

1. Belgeleri ve kapsamı paylaşın. İlk aşamada öngörülen belge türleri, diller ve yaklaşık hacim hakkında bilgi alınır. 2. İnceleme ve çerçeve teklif. Belge örnekleri incelenir; süre, ücret aralığı, terminoloji ve gizlilik beklentileri netleştirilir. Gerekirse gizlilik sözleşmesi imzalanır. 3. Tercüme ve iç kontrol. Çeviri, ilgili alanda çalışan tercüman tarafından hazırlanır; terimler şirketin tercihleriyle uyumlu tutulur. 4. Onay takibi (gerekiyorsa). Belgeye göre yeminli imza, noter onayı, apostil, Dışişleri veya elçilik adımları planlanır ve takip edilir. 5. Teslim ve arşiv. Belge, anlaşılan kanal üzerinden teslim edilir; takip eden çalışmalarda referans alınmak üzere terminoloji notu güncellenir.

Düzenli çalışmada her yeni belge için süreç baştan kurulmaz; çerçeve hazır olduğundan teslim süresi öngörülebilir hale gelir.

  1. 01

    Belgeyi paylaşın

    WhatsApp, e-posta veya yükleme formuyla iletin.

  2. 02

    Teklif ve süre

    İnceleme sonrası yazılı süre + ücret bilgisi.

  3. 03

    Tercüme ve onay

    Yeminli çeviri + gerekli noter/apostil takibi.

  4. 04

    Teslim

    Ofisten, kuryeyle veya dijital ön kopya.

01. Kurumsal Tercüme Nedir?

Kurumsal tercüme, tek seferlik bir belge çevirisinden farklı olarak, şirketin tekrar eden çeviri ihtiyaçlarının çerçeve bir anlaşma içinde yürütülmesidir. Kapsam genellikle sözleşmeler, ticari yazışmalar, finansal raporlar, ihale dosyaları, teknik dokümanlar, web sitesi içerikleri ve toplantı evraklarını kapsar.

Ulus Tercüme bu kapsamda belge inceleme, çeviri, gerekli durumlarda yeminli imza ve noter onayı takibi, apostil ve elçilik adımlarının organizasyonu ile teslim sürecini birlikte planlar. Çalışma, şirketin terminoloji tercihleri ve gizlilik beklentileri dikkate alınarak yürütülür.

Kurumsal çalışmada amaç hızdan çok tutarlılıktır: aynı şirketin farklı belgelerinde aynı terimler, aynı unvanlar ve aynı format anlayışı korunur. Bu yaklaşım, düzenli çeviri ihtiyacı olan şirketler için tek tek teklif almak yerine süregelen bir hizmet ilişkisi kurar.

02. Hangi Şirketler İçin Uygundur?

Kurumsal tercüme, çeviri ihtiyacı süreklilik kazanmış kurumlar için anlamlı bir çerçevedir. Tipik kullanım senaryoları şöyledir:

  • Yurt dışıyla çalışan ticari şirketler: ihracat, ithalat, distribütörlük yazışmaları ve sözleşmeler için düzenli çeviri.
  • İhaleye giren şirketler: ihale dosyaları, şartnameler ve uygunluk belgeleri için tarihli teslim planı.
  • Hukuk büroları ve danışmanlık şirketleri: sözleşme, dava dosyası, vekaletname gibi belgelerde gizlilik öncelikli çalışma.
  • Akademik ve araştırma kurumları: makale, rapor ve proje dokümanları için tekrar eden çeviri talebi.
  • Yabancı sermayeli şirketler: Türkiye'deki resmi süreçler için tercüme, noter onayı ve apostil/elçilik takip ihtiyacı.
  • Sağlık, teknik ve finans alanında çalışan kurumlar: alana özgü terminoloji gerektiren süreklilik ihtiyacı.

Tek bir şirketin farklı birimlerinden gelen taleplerin aynı yerden yürütülmesi, terminoloji ve teslim takibi açısından sürekliliği kolaylaştırır.

03. Sık Çalışılan Belge Türleri

Kurumsal çalışmada belge yelpazesi geniştir; her belge kendi onay zincirine sahip olabilir. Sık karşılaşılan başlıklar şöyledir:

  • Şirket evrakları: faaliyet belgesi, vergi levhası, imza sirküleri, ticaret sicil gazetesi. Yurt dışı işlemlerde genellikle noter onayı ve apostil sürecine girer.
  • Sözleşmeler: ticari sözleşme, distribütörlük, hizmet, gizlilik sözleşmesi.
  • Finansal belgeler: bilanço, denetim raporu, banka yazıları.
  • Hukuki belgeler: vekaletname, mahkeme kararları, dava dosyaları.
  • Teknik dokümanlar: kullanım kılavuzu, şartname, ürün bilgi formu.
  • Akademik ve kurumsal yazışmalar: rapor, sunum, e-posta yazışmaları.

Belgenin türü ve hedef ülke, hangi onay adımının gerekeceğini doğrudan etkiler. Her belge için ayrı bir teslim ve onay planı tanımlanır.

04. Noter, Apostil, Dışişleri ve Elçilik İlişkisi

Kurumsal belgelerin önemli bir kısmı yalnızca tercümeyle tamamlanmaz; belgenin kullanılacağı kuruma ve ülkeye göre ek onay adımları gerekebilir.

  • Noter onayı: Yeminli tercümanın hazırladığı çevirinin noter huzurunda tasdik edilmesidir. Resmi işlemlerin büyük kısmında istenir.
  • Apostil: Lahey Apostil Sözleşmesine taraf ülkelerde kullanılacak belgeler için, ilgili makamdan alınan onaydır. Hangi belgelerde gerektiği belgenin türüne ve hedef ülkeye göre değişir.
  • Dışişleri onayı: Apostil kapsamı dışındaki bazı belgelerde, Dışişleri Bakanlığı tasdiki süreç zincirinde yer alır.
  • Elçilik / konsolosluk onayı: Apostile taraf olmayan ülkelerde, Dışişleri sonrası ilgili ülkenin temsilciliğinden alınan tasdiktir.

Ulus Tercüme; tercüme, noter onayı takibi ve apostil, Dışişleri, elçilik adımlarının organizasyonunda destek verir. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir.

05. Ankara'da Teslim Seçenekleri

Ankara'da çalışan şirketler için teslim, kurumsal tercümenin önemli bir parçasıdır. Üç temel seçenek kullanılır:

  • Ofisten teslim: Belgelerin doğrudan ofisten alınması veya bırakılması. Yoğun dönemlerde randevu alarak süre kaybı azaltılabilir.
  • Ankara içi kurye: Çankaya, Kızılay, Ulus ve çevresindeki ofislerle düzenli çalışmada belgeler kurye ile alınıp teslim edilir. Şirket içi sorumluların belge taşıma yükü azalır.
  • Dijital kopya: Yalnızca tercüme metninin yeterli olduğu durumlarda PDF kopya e-posta veya güvenli kanal üzerinden paylaşılır.

Noter onayı, apostil veya elçilik onayı içeren işlemlerde belge fiziksel olarak teslim edileceğinden, kurye ve ofis seçenekleri birlikte planlanır. Teslim biçimi her belge için ayrı kararlaştırılabilir.

06. Süre ve Ücret Nasıl Netleşir?

Kurumsal çalışmada ücret ve süre, tek bir kelime başı rakamla belirlenmez. Belirleyici unsurlar şunlardır:

  • Belge türü, sayfa sayısı ve teknik yoğunluğu.
  • Kaynak ve hedef dil çifti.
  • İstenen onay adımları: yeminli, noter, apostil, Dışişleri, elçilik.
  • Teslim biçimi ve hedef tarih.
  • Çalışmanın süreklilik içeren bir çerçeveye mi yoksa tek bir işe mi bağlandığı.

Düzenli çalışmalarda her belge için yeni baştan teklif çıkarmak yerine, çerçeve fiyatlama ile ilerlenebilir. Süre ve ücret bilgisi, belgeler ve kapsam incelendikten sonra net olarak paylaşılır.

Sık Kullanım

Bu hizmetin sık uygulandığı belgeler

SSS

Bu hizmet için sık sorulanlar

Kurumsal tercüme ile standart tercüme aynı şey mi?

İki çalışmanın çıktısı benzer olsa da çerçevesi farklıdır. Standart tercüme, tek bir belgenin teklif, çeviri ve teslim adımlarıyla tamamlanmasıdır. Kurumsal tercümede ise şirketin tekrar eden belgeleri için terminoloji, gizlilik ve teslim akışı önceden tanımlanır; her yeni belge için süreç baştan kurulmaz. Bu yaklaşım, sürekli ihtiyacı olan şirketler için belge tutarlılığı ve teslim takibi açısından öngörülebilirlik sağlar.

Şirketle gizlilik sözleşmesi imzalanabilir mi?

Evet. Hukuki, finansal veya teknik içerikli belgelerde gizlilik beklentisi öne çıkıyorsa, çalışma başlamadan önce karşılıklı bir gizlilik sözleşmesi imzalanabilir. Şirketin kendi standart sözleşmesi varsa o metin de incelenir. Belgeler yalnızca işin yürütülmesi için gerekli kişilerle paylaşılır; saklama ve imha süreçleri KVKK aydınlatma metni kapsamında yönetilir.

Hangi dillerde kurumsal tercüme yapılıyor?

Ulus Tercüme, 60 dilde tercüme kapsamında çalışır. Kurumsal çerçevede en sık İngilizce, Almanca, Fransızca, Arapça, Rusça gibi dillerde belge yürütülür; daha az talep edilen diller için süreç belge bazında planlanır. Her dilde noter onayı, apostil veya elçilik adımlarının uygulanabilirliği belgenin türüne ve hedef ülkeye göre değerlendirilir.

Şirkete özel terminoloji nasıl yönetilir?

Düzenli çalışmada şirketin tercih ettiği terimler, unvanlar, ürün adları ve formatlar bir terminoloji notu olarak tutulur. Yeni belgelerde aynı kaynak referans alınır; böylece farklı tarihlerde hazırlanan belgeler arasında dil tutarlılığı korunur. Şirketin kendi sözlüğü veya stil kılavuzu varsa süreç ona göre uyarlanır.

Sadece tek bir belge için kurumsal anlaşma şart mı?

Hayır. Tek bir belge için standart tercüme süreci de yürütülebilir. Kurumsal çerçeve, çeviri ihtiyacı tekrar ediyorsa veya farklı birimlerden gelen talepler tek elden yürütülmek isteniyorsa daha anlamlıdır. İlk çalışmadan sonra ihtiyaç süreklilik kazanırsa, çerçeve daha sonra da kurulabilir.

Belgenin yurt dışında kabul edileceği garanti edilir mi?

Hayır. Belgenin yurt dışındaki bir kurum tarafından kabul edilip edilmeyeceği, o kurumun kendi değerlendirmesine bağlıdır. Ulus Tercüme; belgenin türüne ve hedef ülkeye göre tercüme, noter onayı, apostil, Dışişleri ve elçilik adımlarının planlanması ve takibinde destek verir. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir.

Belgenizi gönderin, süreci planlayalım

Form, WhatsApp veya telefon — size en uygun olanla ulaşın.