01. Resmi belge tercümesi pratikte ne demek?
Bir belgenin resmi nitelik kazanması için iki şey gerekir: çevirinin yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve belgenin kullanılacağı yerin istediği onay işlemlerinin tamamlanması. Yani "resmi belge tercümesi" tek bir işlem değil; çeviri + imza + gerekirse noter, apostil, Dışişleri veya elçilik onayı içeren bir paket.
Ofiste şu fiilleri sırayla yapıyoruz: belgeyi inceliyoruz, hangi kurum için kullanılacağını soruyoruz, yeminli tercümana atıyoruz, çeviriyi tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim alıyoruz, gerekiyorsa noterden, valilik/kaymakamlıktan, Dışişleri Bakanlığı'ndan veya ilgili elçilikten onay adımlarını biz takip ediyoruz. Belge size geri döndüğünde çeviri, asıl belge ve onay sayfaları bir arada olur.
Kilit ayrım şu: biz çevirinin doğruluğundan ve onay adımlarının doğru sırayla yürütülmesinden sorumluyuz. Belgenin başvurulan kurumda kabul edilmesi kararı ise her zaman ilgili kurumun kendi yetkisinde kalır.
02. Bu hizmet en çok kime lazım oluyor?
Resmi belge tercümesini en sık şu profiller talep ediyor:
- Yurt dışı eğitim başvuruları. Almanya yüksek lisans, ABD üniversite veya Hollanda doktora başvurusunda diploma, transkript ve bazı durumlarda denklik yazısı yeminli tercüme + apostil onayı zinciriyle istenir.
- Vize ve oturma izni başvuruları. Şengen vize dosyalarında nüfus kayıt örneği, evlilik cüzdanı, gelir belgesi, sabıka kaydı sıkça yeminli ve noter onaylı tercümesiyle birlikte sunulur.
- Hukuki süreçler. Yurt dışında açılan dava, vekaletname düzenleme, miras işleri ya da Türkiye'de kullanılacak yabancı mahkeme kararları için yeminli tercüme + noter + apostil çoğu zaman birlikte gerekir.
- Kurumsal ve ticari işlemler. Yurt dışı ihale dosyaları, distribütörlük sözleşmeleri, faaliyet belgesi, vergi levhası, ticaret sicil gazetesi tercümeleri genelde noter onaylı veya apostil tasdikli olarak isteniyor.
- Sağlık ve sigorta dosyaları. Yurt dışında tedavi gören kişilerin epikrizi, sağlık raporları, sigorta dosyaları yeminli tercüme ile geri getiriliyor.
Başvuracağınız kurumun adını söylemeniz, bizim için en hızlı yön bulma bilgisidir.
03. Hangi belgeleri bu kapsamda çeviriyoruz?
Resmi belge tercümesi çok geniş bir aile. Ankara ofisinde en sık geçen belgeler şunlar:
- Diploma ve transkript
- Pasaport, kimlik, ehliyet
- Nüfus kayıt örneği, doğum belgesi, evlilik cüzdanı
- Sabıka kaydı (adli sicil)
- Vekaletname ve muvafakatname
- Mahkeme kararı, dava dosyası, ifade tutanakları
- Şirket evrakları: faaliyet belgesi, vergi levhası, imza sirküleri, ticaret sicil gazetesi
- Banka yazıları, gelir belgesi, SGK dökümleri
- Sağlık raporu, epikriz, aşı kartı
Bu belgelerin her birinin kendi alışkanlığı var. Diploma için çoğu Avrupa ülkesi apostil ister; sabıka kaydında bazı ülkeler taze tarih ister (genelde son 3 ay); vekaletnamede noter onayı belgenin kendisinde zaten vardır, üzerine tercümenin noter tasdiği eklenir. Belgeyi gördüğümüzde bu detayları size yazılı bildiriyoruz.
04. Noter, apostil, Dışişleri, elçilik: hangisi ne zaman devreye girer?
Resmi belge tercümesinin en çok karıştırılan kısmı onay işlemleri. Kısaca:
- Yeminli tercüme çeviriyi yapan kişinin imzasıdır. Bazı kurumlar (özellikle yurt içi resmi işlemler ve birçok elçilik vize ofisi) bununla yetinir.
- Noter onaylı tercüme yeminli tercümenin noter tarafından tasdik edilmesidir. Çoğu Türk kamu kurumu ve birçok yurt dışı işlem bunu ister.
- Apostil, Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkelerde kullanılacak belgeler için valilik veya kaymakamlıktan alınan ek tasdiktir. Almanya, Fransa, İtalya, Hollanda, ABD gibi ülkeler için sıkça gerekir.
- Dışişleri + elçilik onayı, Lahey'e taraf olmayan ülkelerde (örneğin Birleşik Arap Emirlikleri, Çin, Mısır, Suudi Arabistan, Katar) gerekir. Önce Dışişleri Bakanlığı, ardından ilgili ülke elçiliği veya konsolosluğu tasdik eder.
Hangi adımın gerektiği hedef ülkeye ve kurumun kendi talimatına göre değişir. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir; biz doğru sıralamayı belirleyip her adımda evrak takibi yaparız.
05. Ankara'da teslim ve kurye nasıl çalışıyor?
Ofisimiz Ulus'ta; noter, valilik ve birçok elçilik ile aynı şehir merkezinde olmamız onay takibini hızlandırıyor. Belgeyi bize ulaştırmak için üç pratik yol var:
- WhatsApp veya e-posta ile dijital kopya. Çoğu süreç bu şekilde başlar. Asıl belge gerekiyorsa size önce bunu bildiririz.
- Ankara içi kurye. Çankaya, Kızılay, Bahçelievler, Yenimahalle, Etimesgut, Keçiören ve çevre ilçelerden belgenizi alıp tekrar size teslim ediyoruz. Aynı gün veya ertesi gün şeklinde planlanır.
- Ofise elden teslim. Ulus'taki adrese gelerek belgeyi bırakır, hazır olduğunda yine elden alırsınız.
Teslim tarihinde belge zarfının içinde çeviri, varsa noter, apostil veya elçilik sayfaları sıralı şekilde bulunur. Yurt dışına gönderim gerekiyorsa kargo organizasyonunu da biz yapabiliriz.
06. Ücret ve süre tam olarak ne zaman netleşir?
Ücret tek bir kalemden oluşmuyor; biz de bu yüzden "sabit liste fiyatı" yerine belgeye özel yazılı teklif çıkarıyoruz. Fiyatı belirleyen kalemler:
- Sayfa veya karakter sayısı. Yeminli tercüme genelde 1000 karakter veya standart sayfa üzerinden hesaplanır.
- Dil çifti. Türkçe-İngilizce, Türkçe-Almanca gibi yaygın dillerle Türkçe-Korece, Türkçe-Farsça arasında ciddi fark vardır.
- Onay zinciri. Noter harcı, apostil harcı, Dışişleri harcı, elçilik harcı ayrı kalemler olarak ayrıca gösterilir.
- Aciliyet. Aynı gün veya hafta sonu teslim talepleri ek ücretle planlanır.
Süre tarafında: yeminli tercüme genelde 1 iş günü, noter onayı eklenince yarım iş günü daha, apostil için 1 iş günü, elçilik onayı ilgili elçiliğin kendi takvimine bağlı olarak 1-5 iş günü arasında olur. Belgeyi WhatsApp'tan iletirseniz bir saat içinde size yazılı süre + ücret dönüşü yapıyoruz.