İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
Diller · Azerice · TR ↔ AZ

Azerice Yeminli Tercüme: Türkçe–Azerice Belge Çevirisi ve Tasdik İşlemleri

Azerice yeminli tercüme, Türkiye'de yemin zaptı bulunan bir tercümanın çevirdiği ve imzaladığı Azerice–Türkçe belgedir. Ulus Tercüme, Türkçeden Azericeye ve Azericeden Türkçeye yönlerde belge inceler, çevirir, gerekiyorsa noter onayı, apostil veya elçilik adımlarını takip eder. Belgenin nereye gideceğini (Azerbaycan'a mı, Türkiye içinde bir kuruma mı) söylemeniz yeterli; onay işlemlerini birlikte netleştiririz. Resmi kabul kararı belgenin sunulacağı kuruma aittir.

Form doldurmak istemiyorsanız belgeyi doğrudan WhatsApp'tan iletebilirsiniz.

  • Mesai içi dönüş ~30 dakika
  • Standart belge Aynı iş günü
  • Teslim Çankaya · kurye · kargo
  • Mesai Pzt–Cum 09:00–18:30
Uzmanlık Alanları

Azerice dilinde çalıştığımız alanlar

  • Hukuki
  • Akademik
  • Ticari
  • Medikal
  • Resmi Belge
Sık Çevrilen Belgeler

Azerice için en çok istenen belgeler

Aşağıdaki belge türlerinde Azerice yeminli tercüme yapıyoruz. Her belgenin kendi sayfasında süreç detayı yer alır.

Hedef Ülkeler

Azerice çevirisi hangi ülkelere gönderiliyor?

Azerbaycan Ticaret, ikamet, eğitim — Lahey'ye taraf
Ülke × Onay Zinciri

Tipik onay zinciri ve notlar

Aşağıdaki tablo en sık karşılaştığımız ülkeler için tipik zinciri özetler. Tek bir başvurunun gerektirdiği zincir, hedef kurumun kılavuzuna göre değişebilir.

Ülke Tipik zincir Not
Azerbaycan Yeminli tercüme → noter → apostil (kaymakamlık/valilik) 2004'ten beri Lahey'e taraf; ek elçilik onayı genelde gerekmez.
Türkiye (Azerbaycan'dan gelen belge) Kaynakta apostil → yeminli Türkçe tercüme → gerekiyorsa noter Noter onayı talebi sunulacak Türk kurumuna göre değişir.
Rusya Yeminli tercüme → noter → apostil Azerice belgelerin bazen Rusça'ya da çevrilmesi istenir; iki ayrı dosya planlanır.
Gürcistan Yeminli tercüme → noter → apostil Lahey üyesi; Gürcüceye çeviri talep edilebilir, Azerice doğrudan kabul edilmeyebilir.
Kazakistan Yeminli tercüme → noter → apostil Lahey üyesi; bazı kurumlar Rusça veya Kazakça tercüme talep eder.
İran Yeminli tercüme → noter → Dışişleri → İran Konsolosluğu Lahey üyesi değil; konsolosluk onayı zorunlu, süre uzayabilir.
BAE Yeminli tercüme → noter → apostil → BAE Konsolosluğu tasdiki BAE 2021'den beri Lahey'e taraf olsa da bazı kurumlar konsolosluk tasdiki istemeye devam ediyor.

Tipik süreler standart 1–3 sayfalık belgeler içindir. Noter ve apostil adımları, ilgili kurumların çalışma saatlerine bağlıdır.

01. Azerice tercümede nasıl bir kadromuz var?

Azerice, ofisimizde düzenli iş gelen dillerden biri. Türkçeyle yakın akraba olması işin kolay olduğu anlamına gelmiyor; Azerice yeminli tercümede hukuki ve resmi terminoloji farkı belirleyici, bu yüzden çeviriyi yemin zaptı bulunan bir tercüman yapar.

Kadromuzda ve dış ekibimizdeki ortak çevirmen ağında Azerice yönünde çalışan tercümanlar var. Standart belgelerde (kimlik, nüfus kayıt örneği, diploma, vekaletname gibi) aynı gün veya ertesi iş günü teslim mümkün. Hukuki sözleşme, mahkeme kararı ya da uzun teknik metinlerde tercüman atamasını belgenin alanına göre yapıyoruz; bu durumlarda süreyi belge görüldükten sonra netleştiriyoruz.

Azerice için "yüzlerce tercümanımız var" gibi bir iddiamız yok. Olan şu: bu dilde sürekli iş alan, ofiste tanıdığımız tercümanlarla Çankaya Korkutreis ofisimizden çalışıyoruz.

02. Hangi belgelerle en sık karşılaşıyoruz?

İki yön arasında belge profili biraz farklı. Azericeden Türkçeye gelen belgelerde ağırlık Azerbaycan'da düzenlenmiş resmi evraklarda: doğum belgesi, evlilik cüzdanı, nüfus kaydı, diploma ve transkript, sürücü belgesi, mahkeme kararları, vekaletnameler. Bu belgeler genelde Türkiye'de oturma izni, denklik, evlilik veya miras işlemleri için isteniyor.

Türkçeden Azericeye yönde ise daha çok ticari ve hukuki içerikler geliyor: şirket sözleşmeleri, ticaret sicil gazetesi, faaliyet belgesi, imza sirküleri, vekaletnameler ve Azerbaycan'a gönderilecek özel sözleşmeler. Ankara'daki şirketlerin Bakü tarafındaki iş ortağına ya da resmi kuruma sunacağı belgelerde bu yönü sık çeviriyoruz.

Bireysel başvurularda diploma ve nüfus belgeleri, kurumsal işlerde sözleşme ve şirket evrakı — Azerice'de günlük temposu bu ikisi belirliyor.

03. Azerbaycan'a gidecek belgede onay işlemleri nasıl ilerliyor?

Azerbaycan, 2004'ten bu yana 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf. Yani Türkiye'de düzenlenmiş bir belgeyi Azerbaycan'a sunacaksanız, çoğu durumda zincir şu şekilde işliyor: belge yeminli tercüman tarafından Azericeye çevrilir, noterde onaylanır, ardından kaymakamlık veya valilikten apostil tasdiki alınır. Apostilli belge Azerbaycan'da ek bir elçilik onayı gerektirmeden kabul ediliyor.

Ters yönde de aynı mantık geçerli: Azerbaycan'da düzenlenmiş ve oradan apostil almış bir belge Türkiye'ye geldiğinde yeminli Türkçe tercümesi yapılır, gerekiyorsa noter onayı eklenir. Sunulacağı kurum noter onayı isteyebilir, istemeyebilir — bunu önceden kurumla teyit etmenizi öneririz.

Belgenizin hangi adımları geçeceğini, hedef kurumun ne talep ettiğini söylerseniz biz zinciri Çankaya'daki ofisten planlar ve adımları takip ederiz. Resmi onayların kabul kararı her zaman ilgili kuruma aittir.

04. Hukuki, ticari ve akademik Azerice çeviri

Azerice'de en yoğun çalıştığımız üç alan hukuki, ticari ve akademik metinler. Hukuki tarafta sözleşmeler, mahkeme kararları, vekaletnameler ve noter işlem evrakları geliyor; bu metinlerde Türkiye ve Azerbaycan hukuk terminolojisi arasındaki ince farklar belirleyici, çeviriyi bu alana hakim tercümanlara veriyoruz.

Ticari belgelerde Bakü'deki şirketlerle yapılan ortaklık sözleşmeleri, distribütörlük anlaşmaları, ihracat-ithalat evrakları ve ticaret sicil belgeleri öne çıkıyor. Ankara'da bu yönde düzenli çalışan kurumsal müşterilerimiz var.

Akademik tarafta diploma, transkript, denklik için sunulacak öğrenim belgeleri ve bazen tez özetleri çeviriyoruz. Geçen yıl Bakü'de alınmış bir lisans diplomasını Türkiye'de YÖK denkliğine sunacak bir başvurucuya çalıştık; Azerbaycan tarafında apostil alınmıştı, biz Türkiye'de yeminli tercüme ve noter onayı zincirini hazırladık. Denklik komisyonu kararı kurumda; biz sadece belge tarafının temiz akmasını sağladık.

Medikal Azerice ise daha nadir; epikriz, sağlık raporu gibi belgeler geldiğinde uygun tercüman ataması için 1-2 iş günü planlama yapabiliyoruz. Uzmanlık alanını söylediğinizde tercüman atamasını ona göre yapıyoruz.

05. Süre ve ücret nasıl çıkıyor?

Azerice, ofisimizde sürekli iş gelen bir dil olduğundan standart belgelerde süreler öngörülebilir hale geliyor. Kimlik, nüfus kaydı, diploma gibi tek-iki sayfalık belgelerde aynı gün içinde veya ertesi iş günü teslim mümkün. Sözleşme, mahkeme kararı veya çok sayfalı şirket evrakında süreyi belgeyi gördükten sonra paylaşıyoruz. Mesai saatleri içinde gelen belgelere 30 dakika içinde dönüş yapmaya çalışıyoruz.

Ücret tarafında Adalet Bakanlığı'nın tavsiye tarifesini referans alıyoruz; ancak belgenin uzunluğu, terminoloji yoğunluğu, noter onayı ve apostil takibinin sürece eklenip eklenmeyeceği toplam tutarı belirliyor. Bu yüzden "Azerice tercüme sayfası şu kadar" diye sabit bir rakam vermiyoruz — belgeyi WhatsApp veya e-posta ile iletmeniz, kalem kalem fiyat çıkarmamız için yeterli.

Noter onayı varsa noter harcı ayrı kalemdir, apostil için kaymakamlık adımı kurye ile takip ediliyorsa o da kaleme eklenir. Çankaya'daki ofise belge ulaştırmak isteyenler için elden teslim seçeneği de var. Hepsini baştan görerek ilerliyoruz.

06. Belgeniz nereye gidiyor?

Azerice belge için ofise gelmek zorunda değilsiniz. Belgenin net bir fotoğrafı veya taraması WhatsApp'tan ya da iletişim formundan ulaştığında teklifi hazırlıyoruz. Sadece çeviri yeterliyse PDF olarak e-posta ile gönderiyoruz. Noter onaylı çıktı gerekiyorsa fiziksel teslim devreye giriyor: Ankara içinde kurye ile adresinize ulaştırıyoruz veya Çankaya'daki ofisten elden alabiliyorsunuz.

Azerbaycan'a gönderilecek apostilli belgelerde kaymakamlık adımını da biz takip ediyoruz; siz son hâliyle alıyorsunuz. Belgenin aslı gerekiyorsa (örneğin diploma aslı üzerine noter şerhi düşülecekse) ofise getirip teslim etmeniz daha pratik oluyor — bunu belgeyi görünce söylüyoruz.

Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir. Süreç şöyle özetlenebilir: belge fotoğrafını paylaşın, teklifi alın, onaylayın, çeviri ve onay işlemleri tamamlandığında size en uygun yöntemle ulaştıralım.

Süreç

Belgeyi gönderdikten sonra ne oluyor?

  1. 01 Belgeyi gönderin WhatsApp veya form üzerinden iletin.
  2. 02 Kalem kalem teklif Sayfa adedi ve onay işlemleri ayrı kalemli.
  3. 03 Yeminli tercüme Alana göre doğru tercümana atama.
  4. 04 Onay zinciri Gerekirse noter, apostil, elçilik adımları takipte.
  5. 05 Teslim Ofiste, kuryeyle, kargoyla veya dijital ön kopya.
SSS

Azerice tercüme için sık sorulanlar

Azerice için yeminli tercümanınız var mı?

Evet, kadromuzda ve dış ekibimizde yemin zaptı bulunan Azerice tercümanlar var. Azerice, ofisimizde düzenli iş alan dillerden olduğu için standart belgelerde (nüfus, diploma, vekaletname gibi) bekleme olmadan başlayabiliyoruz. Çok teknik bir alanda — örneğin patent dosyası veya özel bir tıbbi rapor — ek uzmanlık gerekiyorsa tercüman ataması için 1-2 iş günü planlama yapabiliriz, bunu belgeyi gördükten sonra net söylüyoruz.

Türkçeden Azericeye mi, Azericeden Türkçeye mi süreç farklı işliyor?

Süreç ve onay işlemleri açısından iki yön de aynı: yeminli çeviri, gerekiyorsa noter onayı, ardından hedef ülkeye göre apostil veya elçilik adımı. Fark, tercüman uzmanlığında ortaya çıkıyor. Türkçeden Azericeye yönde ticari ve hukuki metinler ağırlıkta, Azericeden Türkçeye yönde ise Azerbaycan'da düzenlenmiş resmi evraklar geliyor. Hangi yönde olursa olsun belgenin alanına göre uygun tercümana yönlendiriyoruz.

Azerice tercümede sayfa ücreti ne kadar?

Belgeyi görmeden net rakam veremiyoruz. Sayfa yoğunluğu, terminoloji, noter onayı ve apostil takibi gibi adımlar toplam tutarı doğrudan etkiliyor; standart bir nüfus belgesi ya da yoğun bir sözleşme aynı ücrette olmuyor. Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesini referans alıyoruz. Belgenin fotoğrafını veya taramasını WhatsApp'tan ilettiğinizde sayfa sayısını, içeriği ve hangi onayların gerekeceğini değerlendirip kalem kalem teklif paylaşıyoruz.

Azerice'de acil tercüme mümkün mü?

Çoğu zaman evet. Kimlik, nüfus kaydı, diploma gibi standart belgeler için aynı gün teslim genelde mümkün; ofise sabah ulaşan bir belge gün içinde teslime hazır olabiliyor. Kadro o gün yoğunsa veya belge uzun-teknik bir metinse ertesi iş gününe taşıyoruz. Noter onayı veya apostil de gerekiyorsa noter ve kaymakamlık çalışma saatleri toplam süreyi belirliyor — acil bir teslimat varsa bunu en baştan söyleyin, planlamayı ona göre yapalım.

Azerice tercümem için noter onayı zorunlu mu?

Belgenin sunulacağı kuruma göre değişiyor. Bazı kurumlar yeminli tercümanın imzası ve kaşesini yeterli buluyor; bazıları noter onayı istiyor. Azerbaycan'a apostille gönderilecek belgelerde noter onayı zorunlu bir ara adım, çünkü apostil noter onaylı belge üzerine düşüyor. Belgeyi nereye sunacağınızı söylediğinizde gereken onay seviyesini birlikte belirleyebiliriz; emin değilseniz ilgili kurumla bir telefon görüşmesi en kesin yol.

Azericeye çevrilmiş belgem Azerbaycan'da kabul görür mü?

Yeminli çeviri, noter onayı ve apostil zinciri tamamlanmış bir belge Azerbaycan'da çoğu kurum için yeterli oluyor. Nihai kabul kararı belgenin sunulacağı kuruma aittir; bazı kurumlar ek belge, güncel tarihli kopya veya farklı format isteyebiliyor. Biz tercüme ve onay işlemlerini eksiksiz tamamlarız; kurum tarafındaki kabul süreci için karşı tarafla önceden teyit almanızı öneririz.

Diğer Diller

Yaygın çalışılan diğer diller

Azerice belgenizi gönderin

Türkçe ↔ Azerice yönünde yeminli tercüman ataması ve onay zinciri planlaması.