01. Boşnakça tercümede nasıl çalışıyoruz
Boşnakça, Ankara'da düzenli talep gören dillerden biri değil ama her hafta bir-iki dosya mutlaka geçiyor; bu yüzden kadromuzda ve dış ekibimizde Boşnakça yeminli tercüman tutuyoruz. Talep çoğunlukla Bosna-Hersek vatandaşları, oradan gelmiş aile dosyaları, Türkiye'ye yerleşme ve oturma süreçleri, bir de ticari yazışmalardan geliyor.
Boşnakça, Sırpça ve Hırvatça'yla aynı dilsel temele dayanır; biz Latin alfabesinde düzenlenmiş Boşnakça belgelerle çalışıyoruz. Eski tarihli, Kiril alfabesiyle düzenlenmiş bir Yugoslav belgeniz varsa onu da değerlendirebiliyoruz ama bu dosyalar için tercüman atamasını ayrıca planlıyoruz.
Kısa anlatımla: standart bir nüfus kaydı veya diploma için aynı gün ya da ertesi gün dönebiliriz; daha hacimli veya uzmanlık isteyen dosyalarda 1-2 günlük bir planlama makul. Operasyonu Çankaya Korkutreis ofisimizden yürütüyoruz.
02. Hangi belgelerle en sık karşılaşıyoruz
Boşnakça'da gelen dosyaların büyük çoğunluğu nüfus ve kişisel durum belgelerinden oluşuyor. Bosna-Hersek tarafından düzenlenmiş doğum belgesi (rodni list), evlilik belgesi (vjenčani list), vatandaşlık belgesi (uvjerenje o državljanstvu) ve ikamet belgesi (uvjerenje o prebivalištu) sık çevirdiğimiz evraklar arasında.
Eğitim tarafında Saraybosna, Mostar ve Tuzla üniversitelerinden diplomalar ve transkriptler geliyor; bunlar genellikle YÖK denklik başvurusu için Türkçeye çevriliyor.
Ticari ve hukuki tarafta ise vekaletname (punomoć), noter sözleşmeleri, mahkeme kararları (presuda) ve tapu kayıtları (zemljišnoknjižni izvadak) öne çıkıyor. Türkiye'deki bir Bosna-Hersek vatandaşının orada satın aldığı taşınmaz için vekaletname düzenlemesi tipik bir dosyamız.
Belgenizin üzerinde Bosna-Hersek dışı bir damga varsa (Sırp Cumhuriyeti veya Hırvatistan ortak işlemleri gibi) bunu önceden söyleyin; tercüman ataması ona göre değişebiliyor.
03. Bosna-Hersek için onay işlemleri nasıl ilerler
Bosna-Hersek, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf bir ülke. Bu pratikte şu anlama geliyor: Türkiye'de düzenlenmiş bir belgeyi Bosna-Hersek'te kullanacaksanız, ya da Bosna-Hersek'ten gelen bir belgeyi Türkiye'de resmi bir kuruma sunacaksanız, çoğu durumda noter onayı + apostil zinciri yeterli oluyor; ayrıca elçilik tasdiki istenmiyor.
Tipik akış şöyle: belgenin yeminli Boşnakça tercümesi yapılır, noterde tasdik edilir, ardından Ankara'da il valiliği üzerinden apostil tasdiki alınır. Biz zinciri Çankaya'daki ofisten planlar, noter randevusunu ve valilik adımını sizin adınıza takip ederiz; Ankara içindeyse genelde bir iş gününde tamamlanıyor.
İstisna durumlar var: mahkeme kararları, bazı vatandaşlık ve nüfus belgelerinde Bosna-Hersek tarafı ek tasdik isteyebiliyor. Bu durumda belgeyi sunacağınız makamı (örneğin Saraybosna'daki bir matica ured) önceden öğrenmek süreci kısaltır. Hangi onayların gerektiğine son kararı veren makam belgeyi kabul eden kurumdur.
04. Hangi alanlarda Boşnakça tercüman atıyoruz
Boşnakça'da kadromuzun yoğunlaştığı üç alan var: nüfus ve kişisel durum belgeleri, akademik belgeler ve hukuki/ticari sözleşmeler.
Nüfus belgelerinde tercüman değişikliği nadiren gerekiyor; bu evraklar standart formatta düzenleniyor, terminoloji oturmuş durumda. Akademik tarafta ise ders adlarının ve not sisteminin doğru karşılığını bulmak — YÖK denklik açısından — kritik; bu dosyaları daha çok eğitim alanında çalışmış tercümanlara veriyoruz.
Hukuki dosyalarda, özellikle mahkeme kararları ve tapu işlemlerinde, Boşnakça'nın hukuk dilini bilen bir tercüman gerekiyor; çünkü Bosna-Hersek hukuk sistemindeki kavramların doğrudan Türkçe karşılığı her zaman yok. Bu tür dosyalarda 1-2 günlük süre öngörmek daha sağlıklı.
Geçen yıl Saraybosna'da görülmüş bir veraset davasının kararı çevrilmek üzere geldi; karar metni çok kalem hukuki terim içeriyordu. Dosyayı hukuk alanında çalışmış tercümanımıza yönlendirdik, noter onayı ve apostil adımını biz hazırladık. Müvekkilin Türkiye'deki avukatına teslim iki iş gününü buldu ama tek revizyonla kapandı.
Medikal Boşnakça dosyalar bizde çok seyrek; geldiğinde alanında çalışan dış tercümanlarımıza yönlendiriyoruz, bu da küçük bir ek planlama anlamına geliyor.
05. Süre ve ücret nasıl çıkıyor
Boşnakça, Ankara piyasasında orta-nadir kategoride; İngilizce veya Almanca gibi her gün onlarca dosya işlenen bir dil değil. Bu durumun iki sonucu var: sayfa ücreti yaygın dillerden biraz daha yüksek olabiliyor, ve aynı anda büyük hacimli bir iş gelirse planlama gerekiyor.
Standart bir nüfus kaydı veya diploma çevirisi için belgeyi gördükten sonra kalem kalem fiyat veriyoruz; tek sayfalık belgeler genelde aynı gün hazır oluyor. 5-10 sayfayı geçen dosyalarda (mahkeme dosyası, çok kalem sözleşme gibi) 1-2 iş günü öngörüyoruz. Sayfa ücretinde Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesini referans alıyoruz.
Acil işlerde tercüman müsaitse aynı gün teslim mümkün; ama kadronun yoğun olduğu dönemlerde "ertesi iş günü öğleye kadar" daha gerçekçi bir vaat. Açık konuşalım: Boşnakça'da çok agresif acil teslim sözü vermiyoruz, çünkü bu dilde dosyayı doğru tercümana yönlendirmek hızlı yazmaktan daha önemli.
Noter onayı ve apostil adımları için ayrı bir kalem tahsil ediyoruz; tercüme bedeline dahil değil. Belgeyi WhatsApp'tan iletirseniz mesai içinde 30 dakika içinde dönüş yapıyoruz. Belgeyi Çankaya'daki ofise elden bırakma seçeneği de var.
06. Sık karşılaştığımız üç pratik durum
Türkiye'de oturum için Bosna-Hersek nüfus kaydı. Bosna-Hersek tarafından düzenlenmiş ve apostilli bir nüfus kaydı, çeviri için bize ulaştığında en hızlı yürüyen iştir. Apostili kaynak ülkede aldıysanız bizde sadece Türkçeye yeminli çeviri + noter onayı kalır.
Saraybosna Üniversitesi diploması için YÖK denklik. Diploma ve transkripti birlikte çeviriyoruz; ders adlarında akademik tercüman atıyoruz. YÖK'ün istediği format için noter onayı ekleniyor, apostil çoğu durumda kaynak ülkede alınmış oluyor.
Türkiye'den Bosna-Hersek'e gönderilecek vekaletname. Bu durumda iş tersine ilerliyor: Türkçe vekaletname Boşnakça'ya çevriliyor, noter onayı alınıyor, Ankara Valiliği'nden apostil tasdiği yapılıyor, ardından belge Saraybosna'daki notere veya ilgili kuruma gönderiliyor. Bu zinciri Ankara içinde bir iş gününde tamamlayabiliyoruz.
Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir.