İçeriğe atla
U
Dil Sayfası

Çince Yeminli Tercüme: Ankara'da Süreç ve Belge Yönlendirmesi

Çince yeminli tercüme, Türkçe-Çince dil çiftinde yetkili yeminli tercümanın imzası ve kaşesiyle çevrilen resmi belgedir. Ulus Tercüme, Ankara'da kadrosundaki ve ortak ağındaki Çince tercümanlarla diploma, ticari sözleşme, vekaletname gibi belgeleri çevirir; gerektiğinde noter onayı, apostil veya elçilik onayı adımlarını takip eder. Belgenizin türünü ve hedef ülkeyi paylaşırsanız, hangi onay zincirine girileceğini birlikte değerlendiririz. Yurt dışında belgenin kabul kararı hedef kuruma aittir.

Uzmanlık Alanları

Çince dilinde çalıştığımız alanlar

  • Hukuki
  • Akademik
  • Ticari
  • Medikal
  • Resmi Belge
Sık Çevrilen Belgeler

Çince için en çok istenen belgeler

Aşağıdaki belge türlerinde Çince yeminli tercüme yapıyoruz. Her belgenin kendi sayfasında süreç detayı yer alır.

Hedef Ülkeler

Çince çevirisi hangi ülkelere gönderiliyor?

Çin Halk Cum. Vize, ticaret, eğitim — konsolosluk onayı tipik
Tayvan Vize, ticaret, eğitim süreçleri
Singapur Vize, çalışma izni, ticaret
Hong Kong Ticaret ve eğitim başvuruları

01. Çince tercümede nasıl çalışıyoruz?

Çince, ofisimizde her gün gelen bir dil değil; ama düzenli aralıklarla iş aldığımız, kadromuzda ve ortak tercüman ağımızda yeminli tercüman bulunan bir dildir. Standart belgelerde (diploma, transkript, sabıka kaydı gibi) genelde aynı veya ertesi iş günü içinde çeviriyi tamamlayabiliyoruz.

Daha teknik metinlerde — örneğin makine kullanım kılavuzu, patent başvurusu ya da uzun bir ticari sözleşme — uygun uzmanlığa sahip tercümanı planlamak için 1-2 iş günü ek süre isteyebiliriz. Bunu belge geldiğinde söyleriz; sonradan sürpriz olmaz.

Çince'de iki yön de (Türkçe'den Çince'ye ve Çince'den Türkçeye) aynı süreçle ilerler. Yön farkı tercümanın uzmanlık alanını etkiler: Çince ana kaynaktan çeviri yapacak tercüman ile Türkçe metni Çince'ye aktaracak tercüman farklı kişiler olabilir. Belgeyi gördüğümüzde bu atamayı biz değerlendiririz.

02. Çince yönünde en çok hangi belgeleri çeviriyoruz?

Ankara'da bize gelen Çince taleplerinin büyük bölümü iki kümede toplanıyor: eğitim/iş başvurusu için bireysel belgeler ve Türkiye-Çin arasındaki ticari ilişkiler için kurumsal belgeler.

Bireysel tarafta en sık çevirdiklerimiz:

  • Diploma ve transkript (Çin üniversitelerine başvuru ya da Çince diplomanın Türkiye'de denkliği için)
  • Pasaport ve nüfus kayıt örneği
  • Sabıka kaydı (oturma izni veya çalışma vizesi için)
  • Evlilik cüzdanı, doğum belgesi

Kurumsal tarafta ise:

  • Ticari sözleşmeler ve distribütörlük anlaşmaları
  • Faaliyet belgesi, imza sirküleri, ticaret sicil gazetesi
  • Vekaletname (özellikle Çin'deki şirket kuruluş ve temsil işlemleri için)
  • Patent ve marka başvuru evrakları

Her belgenin kendi onay ihtiyacı vardır. Diplomanın Çin'de tanınması için gereken zincir, bir ticari sözleşmenin gerektirdiğinden farklıdır; o yüzden belgeyi görmeden net adım çıkartmıyoruz.

03. Çin, Tayvan, Hong Kong — onay zinciri nasıl değişir?

Çince çevirilerde en sık karşılaştığımız hedefler Çin Halk Cumhuriyeti, Tayvan ve Hong Kong; arada Singapur ve Malezya gibi Çince'nin resmi dillerden biri olduğu ülkeler de geliyor. Onay zinciri ülkeye göre net biçimde değişir.

Çin Halk Cumhuriyeti 2023'te Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf oldu. Bu tarihten sonra Türkiye'den Çin'e gidecek belgelerde çoğunlukla yeminli tercüme + noter onayı + apostil zinciri yeterli. Yine de kullanılacak kurum (üniversite, ticaret sicili, mahkeme) ek talep getirebiliyor; belgeyi gönderdiğiniz tarafa sormak en sağlamı.

Hong Kong ayrıca Lahey'ye taraf — apostil zinciri burada da geçerli. Tayvan ise Lahey üyesi değildir; oraya gidecek belgelerde noter onayından sonra Dışişleri tasdiği ve Tayvan Ankara Ekonomi ve Kültür Ofisi onayı gerekebiliyor.

Singapur ve Malezya Lahey üyesi; apostil zinciri uygulanır. Hangi ülke için olduğunu bize söyleyin, biz adım listesini çıkartalım.

04. Çince'de hangi alanlarda kadromuz var?

Her dilde her uzmanlığı eşit derinlikte sunduğumuzu söylemiyoruz; Çince için de açık olalım.

Düzenli iş aldığımız alanlar:

  • Ticari ve sözleşme metinleri: distribütörlük, satış sözleşmesi, gizlilik anlaşması, ticaret sicil belgeleri. Ankara'daki ihracatçı ve ithalatçı şirketlerden gelen en sık talep budur.
  • Akademik belgeler: diploma, transkript, niyet mektubu, referans yazıları. Hem Türkiye'den Çin'e öğrenci giden hem de Çin diplomasının Türkiye'de tanınması için gelen iki yönlü trafik var.
  • Resmi şahsi belgeler: pasaport, nüfus, sabıka, evlilik cüzdanı.

Planlama gerektiren alanlar:

  • Hukuki metinler (mahkeme kararları, dava dosyaları) — terminoloji ağır, uygun tercümana atama için ek süre isteriz.
  • Medikal belgeler (klinik araştırma, ilaç ruhsat dosyası) — bu alanda iş aldığımızda dış uzmanla çalışıyoruz; süre ve fiyat belgeye göre netleşir.
  • Patent ve teknik kılavuz — uzman tercüman atamasıyla yürütülür.

05. Süre ve ücret Çince'de nasıl şekilleniyor?

Çince, en yüksek hacimli dillerimizden (İngilizce, Almanca) biraz daha planlama gerektiren bir dildir; bu yüzden teklif aşamasında belgeyi görmek bizim için önemli.

Süreyi etkileyen şeyler:

  • Belgenin uzunluğu ve formatı (tek sayfa nüfus kaydı ile 40 sayfa sözleşme aynı değil)
  • Çince karakterli el yazısı veya kötü taranmış belgeler — okunabilirlik süreyi uzatır
  • Onay zinciri: sadece tercüme mi, noter onayı mı, apostil mi, elçilik mi gerekiyor
  • Tercümanın o anki yoğunluğu — Çince'de iki tercüman arasında paylaşılan iş akışıyla çalışıyoruz

Ücret tarafında Çince, yaygın Avrupa dillerinden bir miktar yüksek seviyededir; bu hem küresel piyasa hem de kalifiye tercüman erişimiyle ilgilidir. Sayfa veya karakter başına net bir rakamı belgeyi gördükten sonra paylaşırız; standart bir sabıka kaydı ile bir teknik kılavuzun sayfası aynı fiyatlanmaz.

Acil işlerde — örneğin ertesi gün vize randevusu olan bir belge — kadro müsaitse aynı gün içinde teslim edebiliyoruz; bunu belge geldiğinde net söyleriz.

06. Tercüman atamasını neye göre yapıyoruz?

Çince talebi geldiğinde belgeye birkaç dakika bakarız; sonra atamayı şu üç soruya göre yaparız:

1. Yön hangisi? Çince'den Türkçe'ye gelen bir mahkeme kararı ile, Türkçe'den Çince'ye gidecek bir ticari sözleşme aynı tercümana verilmeyebilir. Hedef dile ana dil hâkimiyeti olan tercüman tercih edilir.

2. Alan ne? Hukuki bir metin ile bir diploma aynı kişiye gitmez. Kadromuzdaki Çince tercümanların güçlü oldukları alanları biliyoruz; belgeyi gönderdiğinizde içeriden eşleştiriyoruz.

3. Aciliyet nedir? Standart süre ile aynı gün teslim aynı planlama olmaz. Aciliyet varsa müsait tercümana, yoksa o belge için en uygun tercümana gider.

Tercüman seçimini siz yapmıyorsunuz — bu bizim sorumluluğumuz. Sonuçta size imzalı, kaşeli, gerekirse noter onaylı bir belge teslim edilir. Tercümanın kim olduğu değil, belgenin doğru ve kullanıma uygun olması önemlidir.

SSS

Çince tercüme için sık sorulanlar

Çince yeminli tercümeniz için tercüman bulunuyor mu?

Evet, kadromuzda ve düzenli çalıştığımız ortak ağda Türkçe-Çince dil çiftinde yeminli tercümanlar var. Standart belgelerde (diploma, sabıka, pasaport, kısa sözleşmeler) aynı veya ertesi iş gününde çeviriyi tamamlıyoruz. Daha uzun ya da uzmanlık gerektiren metinlerde — hukuki dava dosyası, patent başvurusu, teknik kılavuz — uygun tercümanı planlamak için 1-2 iş günü ek süre isteyebiliyoruz. Belge gelir gelmez size net bir takvim veriyoruz; bilmediğimiz bir konuda 'hemen olur' demiyoruz.

Çince'den Türkçeye mi, Türkçeden Çince'ye mi çeviri yaptırmak gerekiyor?

İki yön de aynı süreçle ilerler — yeminli tercüman imzası, gerekirse noter onayı ve sonrasındaki adımlar değişmez. Fark, tercüman seçiminde olur: Çince ana metni Türkçeye aktaracak tercüman ile Türkçe metni Çince'ye çevirecek tercüman çoğu zaman farklı kişilerdir, çünkü hedef dile ana dil düzeyinde hâkimiyet işin kalitesini belirler. Belgeyi bize gönderdiğinizde yön bilgisini de paylaşın; doğru atamayı içeriden yaparız.

Çince tercümede sayfa başı ücret ne kadar?

Belgeyi görmeden net bir rakam vermiyoruz, çünkü Çince'de sayfa fiyatı belgenin türüne göre değişiyor: standart bir nüfus kayıt örneği ile yoğun terminolojili bir patent başvurusu aynı fiyatta olmaz. Çince genel olarak yaygın Avrupa dillerinden (İngilizce, Almanca) biraz daha yüksek seviyededir. Belgeyi WhatsApp veya e-posta üzerinden gönderirseniz birkaç saat içinde sayfa sayısına, içeriğe ve onay ihtiyacına göre toplam tutar ve süreyi yazılı paylaşırız. Sonradan eklenen kalem olmaz.

Çince acil tercüme yapılabiliyor mu?

Çoğu zaman evet — özellikle standart belgelerde (sabıka kaydı, diploma, nüfus, kısa sözleşme) kadro müsaitse aynı gün içinde tamamlayabiliyoruz. Noter onayı da gerekiyorsa Ankara'daki noterlerle aynı gün koordinasyonu biz yürütüyoruz. Apostil gerekiyorsa bu Kaymakamlık veya Valilik adımı işin gününü uzatır; mesai saatleri içinde başvurulması gerekir. Uzun veya teknik belgelerde 'aynı gün' sözünü vermiyoruz; tercümanın o günkü yoğunluğuna göre ya sıraya alıyoruz ya ertesi günü öneriyoruz. Aciliyetiniz varsa açıkça söyleyin, gerçekçi takvimi konuşalım.

Çince tercümede noter onayı her zaman zorunlu mu?

Hayır, her zaman değil. Noter onayı, belgeyi kullanacağınız kurumun talebine bağlıdır. Türkiye'deki resmi kurumlara, vize başvurularına veya yurt dışındaki resmi makamlara sunulacak belgelerde genellikle istenir. Bir şirketin iç kullanımı, gayri resmi yazışma veya bilgilendirme amaçlı tercümelerde yeminli imza yeterli olabilir. Belgeyi nereye vereceğinizi söylerseniz — örneğin 'Çin konsolosluğuna' ya da 'üniversiteye denklik için' — biz noter gerekip gerekmediğini söyleriz. Kararı en doğru yapan, belgeyi isteyen kurumdur.

Çince tercümem yurt dışında kabul görür mü?

Belgenin yurt dışında kabul edilip edilmeyeceği kararı, belgeyi sunacağınız kuruma aittir — bizim verebileceğimiz bir garanti değil. Bizim yaptığımız iş, tercümenin yeminli tercüman imzasıyla yapılması ve hedef ülkenin tipik beklediği onay zincirinin (noter, apostil veya elçilik) doğru şekilde tamamlanmasıdır. Çin'e gidecek belgelerde 2023 sonrasında apostil zinciri çoğu durumda yeterli; Tayvan ve bazı özel kurum başvurularında ek adımlar olabiliyor. Hedef ülke ve kurumu söylerseniz, bilinen standart zinciri uygularız; nihai kabul kararı orada verilir.

Diğer Diller

Yaygın çalışılan diğer diller

Çince belgenizi gönderin

Türkçe ↔ Çince yönünde yeminli tercüman ataması yapalım.