İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
Diller · Gürcüce · TR ↔ KA

Gürcüce Yeminli Tercüme: Ankara'da Belge ve Tasdik İşlemleri

Gürcüce yeminli tercüme, Gürcüce ile Türkçe arasında düzenlenen belgelerin noter huzurunda yemin etmiş tercüman tarafından çevrilip imzalanmasıdır. Ulus Tercüme, Ankara'daki ofis kadrosu ve dış tercüman ağıyla Gürcüce yönünde diploma, nüfus belgeleri, ticari evrak ve mahkeme kararı gibi belgeleri çeviriyor; noter onayı, apostil ve gerektiğinde elçilik adımlarını biz takip ediyoruz. Belgenizi WhatsApp veya form üzerinden iletirseniz hangi onay işlemlerine girileceğini birlikte değerlendirelim.

Form doldurmak istemiyorsanız belgeyi doğrudan WhatsApp'tan iletebilirsiniz.

  • Mesai içi dönüş ~30 dakika
  • Standart belge Aynı iş günü
  • Teslim Çankaya · kurye · kargo
  • Mesai Pzt–Cum 09:00–18:30
Uzmanlık Alanları

Gürcüce dilinde çalıştığımız alanlar

  • Hukuki
  • Akademik
  • Ticari
  • Medikal
  • Resmi Belge
Sık Çevrilen Belgeler

Gürcüce için en çok istenen belgeler

Aşağıdaki belge türlerinde Gürcüce yeminli tercüme yapıyoruz. Her belgenin kendi sayfasında süreç detayı yer alır.

Hedef Ülkeler

Gürcüce çevirisi hangi ülkelere gönderiliyor?

Gürcistan Vize, ticaret, eğitim — apostil tipik
Ülke × Onay Zinciri

Tipik onay zinciri ve notlar

Aşağıdaki tablo en sık karşılaştığımız ülkeler için tipik zinciri özetler. Tek bir başvurunun gerektirdiği zincir, hedef kurumun kılavuzuna göre değişebilir.

Ülke Tipik zincir Not
Gürcistan Yeminli tercüme → noter → Ankara Valiliği apostili Lahey'e taraf; elçilik onayı istenmiyor.
Azerbaycan Yeminli tercüme → noter → apostil Lahey'e taraf; bazı kurumlar Azerice çeviri talep edebiliyor.
Ermenistan Yeminli tercüme → noter → apostil Lahey'e taraf; süreç apostil üzerinden yürüyor.
Rusya Yeminli tercüme → noter → apostil veya konsolosluk tasdiki Hedef kurumun yazılı talebine göre zincir değişebiliyor.
Almanya Hedefe göre Almanca yeminli tercüme + apostil Üçüncü ülke kullanımlarında Almanca'ya çeviri ve kendi zinciri gerekir.
Türkiye (gelen Gürcüce belge) Kaynakta apostil → Türkiye'de yeminli tercüme → noter Apostil yoksa Gürcistan konsolosluğu veya yetkili makam tasdiki gerekebilir.

Tipik süreler standart 1–3 sayfalık belgeler içindir. Noter ve apostil adımları, ilgili kurumların çalışma saatlerine bağlıdır.

01. Gürcüce yönünde nasıl çalışıyoruz?

Gürcüce, İngilizce ve Almanca kadar yüksek hacimli bir dil değil; ama Ankara'da düzenli olarak iş aldığımız dillerden biri. Hem TR→KA hem KA→TR yönünde yeminli tercüman kadromuzda mevcut; akademik metinler, hukuki sözleşmeler ve teknik dokümanlar gibi alt başlıklarda dış tercüman ağımızdan da destek alıyoruz.

Gürcüce'nin alfabesi (mkhedruli) ve dilbilgisi yapısı, kontrolün makineye bırakılamayacağı bir dil. Özel isim, kurum adı, derece ve unvan transliterasyonunda tercih farkları çıkıyor; bu yüzden teslimden önce belgedeki ad-soyad yazımını sizinle netleştiriyoruz. Pasaportunuzdaki Latin yazımı varsa onu esas alıyoruz.

Normal yoğunlukta standart bir belge (1-3 sayfa) aynı gün içinde veya ertesi iş günü teslim edilebiliyor. Hukuki sözleşme, mahkeme kararı veya çok sayfalı şirket evrakı gibi işlerde tercüman planlaması için 1-2 iş günü öngörüyoruz. Operasyonu Çankaya Korkutreis'teki ofisimizden yürütüyoruz; kadromuzda ve dış ekibimizde Gürcüce'ye hâkim tercümanlarla çalışıyoruz.

02. Hangi belgeler en sık geliyor?

Gürcüce taleplerinin büyük bölümü iki yönden geliyor: Türkiye'de yaşayan Gürcü vatandaşların resmi işlemleri ve Türk vatandaşların Gürcistan'da kuracağı şirket, alacağı oturma izni veya yapacağı evlilik gibi işlemler.

En sık çevirdiğimiz belge türleri şunlar:

  • Nüfus ve aile belgeleri: doğum belgesi, evlilik cüzdanı, boşanma kararı, vukuatlı nüfus kayıt örneği
  • Eğitim belgeleri: diploma, transkript, denklik için açıklayıcı yazılar
  • Adli belgeler: sabıka kaydı, mahkeme kararı, vekaletname
  • Ticari belgeler: şirket kuruluş evrakı, faaliyet belgesi, imza sirküleri, sözleşme
  • Sürücü belgesi ve pasaport çevirileri

Gürcistan tarafında düzenlenmiş ve Gürcüce ibareli belgelerin Türkiye'de kullanılacağı durumda işin başında belgenin apostilli olup olmadığını soruyoruz; çünkü tercüme sonrası noter onayı kararı buna göre değişebiliyor.

03. Belgeniz hangi onay zincirine giriyor?

Gürcüce belgenin nereye gideceği, onay adımlarını doğrudan belirliyor. Üç tipik senaryo görüyoruz:

1. Türkiye'de kullanılacak Gürcüce belge: Gürcistan'da düzenlenmiş belge önce orada apostil aldıysa, biz tercümeyi yapıyoruz ve Türkiye'deki noterde tasdik ediyoruz. Apostil yoksa belgenin Türkiye'deki Gürcistan konsolosluğundan veya Gürcistan tarafındaki yetkili makamdan tasdiklenmesi gerekebilir.

2. Gürcistan'da kullanılacak Türkçe belge: Türkçe belgenin önce Ankara Valiliği'nden apostil tasdiki alınması, ardından bizim Gürcüce'ye çevirip notere onaylatmamız klasik akış. Gürcistan, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf olduğu için elçilik onayına gerek kalmıyor.

3. Üçüncü bir ülkede kullanılacak belge: Örneğin bir Gürcü vatandaşı Almanya'ya başvuru yapıyorsa, hedef Almanya olduğu için belgenin Almanca'ya çevrilmesi ve Alman makamlarının istediği zincire girmesi gerekir; biz bu durumda yönlendirme yapıyoruz.

Belgenizi gördüğümüzde zinciri Çankaya'daki ofisten planlayıp adımları takip ediyoruz.

04. Hukuki, ticari, akademik — hangi alanlarda kadro var?

Gürcüce'de tüm uzmanlık alanlarına aynı derinlikte sahip olduğumuzu söylemek dürüst olmaz. Gerçek tablo şu:

Düzenli kapasitemiz olan alanlar:

  • Resmi nüfus ve aile belgeleri (doğum, evlilik, boşanma, vukuatlı kayıt)
  • Adli belgeler: sabıka kaydı, vekaletname, mahkeme kararı
  • Diploma ve transkript çevirileri (denklik dosyaları için açıklayıcı yazılar dahil)
  • Genel ticari sözleşmeler, şirket kuruluş evrakı

Planlama gerektiren alanlar:

  • Patent ve teknik mühendislik dokümanları — alt-alana göre 2-3 iş günü
  • Medikal raporlar (epikriz, klinik araştırma) — uzman tercüman yoğunluğuna göre planlanır
  • Çok taraflı uluslararası sözleşmeler — terminoloji listesi varsa süreç hızlanır

Geçen yıl Gürcistan'da şirket kuracak bir başvurucunun imza sirküleri, faaliyet belgesi ve ortaklık sözleşmesini Gürcüce'ye çevirdik; Ankara Valiliği apostili ve noter onayını sırayla planladık. Belge sayısı çok olduğu için tercüman atamasını başta yapıp süreci öngörülebilir hale getirdik. Belgenizin hangi alanda olduğunu söylediğinizde, kadromuzda hazır mı yoksa planlama mı gerektiğini açıkça belirtiyoruz. Bilmediğimiz bir alanda "yapabiliriz" demiyoruz.

05. Gürcistan ve çevre ülkelerde belge kabulü

Gürcüce belgelerin gideceği ya da geleceği yerler genellikle birbirinin komşusu birkaç ülkede yoğunlaşıyor:

Gürcistan: Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf. Türkçe belgenin Gürcistan'da kullanımı için: noter onaylı yeminli tercüme + Ankara Valiliği'nden apostil tasdiki yeterli; konsolosluk onayı istenmiyor.

Azerbaycan: Azerbaycan da Lahey'ye taraf. Belge Azerbaycan'da kullanılacaksa apostil zinciri aynı şekilde işliyor; ancak bazı kurumlar belgenin Azerice'ye çevrilmesini de talep edebiliyor. Bu durumda Gürcüce'ye değil Azerice'ye çevirmek gerekir.

Ermenistan: Lahey'ye taraf; süreç benzer şekilde apostil üzerinden yürüyor.

Rusya ve diğer BDT ülkeleri: Genellikle apostille ya da konsolosluk tasdik zinciri istenebiliyor. Hedef kurumun açıkça "hangi onayı istediğini" yazılı görmemiz işi hızlandırıyor.

Her durumda nihai kabul kararı belgenin sunulacağı kurumda. Biz, kurumun talep ettiği zincirin tamamlandığından emin oluyoruz; ama kabul yetkisi bizde değil.

06. Süre ve ücret nasıl çıkıyor?

Gürcüce, Türkiye'de yaygın dillerden biri ama İngilizce kadar her gün her saat tercüman bulunan bir dil değil. Bu yüzden hem süre hem ücret biraz daha belge-spesifik çıkıyor.

Süre:

  • Standart belge (nüfus, diploma, sabıka kaydı, 1-3 sayfa): genellikle aynı gün içinde veya ertesi iş günü
  • Çok sayfalı sözleşme veya mahkeme kararı: 2-3 iş günü
  • Noter onayı eklenirse aynı gün içinde tamamlanabiliyor; valilik apostili için ek 1 iş günü

Ücret:

Gürcüce sayfa başı ücreti, İngilizce/Almanca'ya kıyasla biraz daha yüksek seyrediyor; çünkü tercüman havuzu daha dar. Fiyatlandırmada Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesini esas alıyoruz; sayfa sayısı, terminoloji yoğunluğu ve noter/apostil adımları toplam tutarı değiştirdiği için kalem kalem fiyat çıkarıyoruz. Net rakamı belgeyi görmeden vermek doğru olmuyor.

Belgenizin fotoğrafını veya PDF'ini WhatsApp'tan iletirseniz mesai içinde 30 dakika içinde dönüş yapıp sayfa ve onay adımlarını dahil eden somut bir teklif veriyoruz. Çankaya'daki ofise belge ulaştırmak isteyenler için adres bilgisini de paylaşıyoruz.

Süreç

Belgeyi gönderdikten sonra ne oluyor?

  1. 01 Belgeyi gönderin WhatsApp veya form üzerinden iletin.
  2. 02 Kalem kalem teklif Sayfa adedi ve onay işlemleri ayrı kalemli.
  3. 03 Yeminli tercüme Alana göre doğru tercümana atama.
  4. 04 Onay zinciri Gerekirse noter, apostil, elçilik adımları takipte.
  5. 05 Teslim Ofiste, kuryeyle, kargoyla veya dijital ön kopya.
SSS

Gürcüce tercüme için sık sorulanlar

Gürcüce belge için yeminli tercümanınız var mı?

Evet, kadromuzda Gürcüce yeminli tercüman bulunuyor. Günlük gelen nüfus, diploma, sabıka kaydı, sözleşme gibi belgeleri kendi içimizde işliyoruz. Patent, ileri düzey medikal veya çok taraflı hukuki sözleşme gibi uzmanlık gerektiren alt-alanlarda dış tercüman ağımızdan destek alıyoruz; bu durumlarda 1-2 iş günü planlama süresi olabiliyor. Belgenizi gördüğümüzde, kadromuzda hazır mı yoksa planlama mı gerektiğini başlangıçta söylüyoruz.

Türkçe'den Gürcüce'ye mi, Gürcüce'den Türkçe'ye mi tercüme farklı işliyor?

Süreç olarak ikisi de aynı: yeminli tercüman çeviriyi yapıyor, gerekiyorsa noter tasdik ediyor. Fark, tercüman seçiminde ortaya çıkıyor. Gürcüce'den Türkçe'ye çeviride Türkçe'si akıcı tercüman; Türkçe'den Gürcüce'ye çeviride ise Gürcüce anadil seviyesinde olan tercüman tercih ediliyor. Belgenin hangi yöne gideceğini bize söylediğinizde, doğru profili atıyoruz.

Gürcüce tercümede sayfa başı ücret ne kadar?

Net bir sabit fiyat veremiyoruz; sayfa içeriği yoğunluğu, tercüman uzmanlık alanı ve noter/apostil adımları toplam tutarı belirliyor. Yoğun bir mahkeme kararı ile tek sayfalık doğum belgesi aynı değil. Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesini esas alıyoruz; Gürcüce, ortalama dillere göre biraz daha yüksek aralıkta seyrediyor. Belgenizin fotoğrafını gönderdiğinizde sayfa, onay ve teslim adımlarını içeren kalem kalem fiyat veriyoruz.

Aynı gün teslim alabilir miyim?

Standart bir belge için genellikle aynı gün teslim mümkün. Diploma, sabıka kaydı veya nüfus kayıt örneğini sabah saatlerinde aldığımızda öğleden sonra teslim edebiliyoruz. Noter onayı da aynı gün içinde tamamlanabiliyor. Çok sayfalı sözleşme veya o sırada tercümanın yoğunluğu nedeniyle ertesi iş gününe sarkma olabiliyor. Acil ise belgeyi gördüğümüzde net teslim saati veriyoruz.

Gürcüce tercümede noter onayı zorunlu mu?

Zorunluluk, belgenin sunulacağı kuruma göre değişiyor. Türkiye'deki noter, mahkeme veya nüfus müdürlüğü gibi resmi kurumlar genellikle noter onaylı tercüme istiyor. Gürcistan tarafında kullanılacak belgelerde de noter onayı zinciri çoğunlukla devreye giriyor, sonrasında apostil ekleniyor. Özel bir şirket kendi içinde kullanacaksa noter onayı istemeyebilir. Hedef kurumun yazılı talebini bize iletirseniz, gereksiz onay adımı eklemeyiz.

Gürcüce tercümem Gürcistan'da kabul görür mü?

Tercümeyi yeminli tercüman imzasıyla, noter onayıyla ve gerektiğinde Ankara Valiliği apostiliyle hazırlıyoruz. Bu zincir, Gürcistan'ın taraf olduğu 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ndeki resmi standardı karşılıyor. Ancak nihai kabul kararı belgenin sunulacağı kurumdadır — üniversite, mahkeme, noter veya göç idaresi kendi iç prosedürüne göre ek belge isteyebilir. Hedef kurumun talep listesini paylaşırsanız, eksik adım kalmamasını birlikte kontrol ederiz.

Apostil işlemini de siz mi takip ediyorsunuz?

Evet, Ankara Valiliği'nden alınacak apostil tasdikini sizin adınıza takip edebiliyoruz. Belge teslim ve geri alım sürecini Çankaya'daki ofisimiz yürütüyor; genellikle 1 iş günü içinde tamamlanıyor. Apostili kendiniz almak isterseniz hangi belgeyle hangi birime gideceğinizi de açıkça anlatıyoruz. Resmi onay kararı valilikte; biz sürecin doğru kapıya gitmesini sağlıyoruz. Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir.

Diğer Diller

Yaygın çalışılan diğer diller

Gürcüce belgenizi gönderin

Türkçe ↔ Gürcüce yönünde yeminli tercüman ataması ve onay zinciri planlaması.