İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
Diller · İtalyanca · TR ↔ IT

Ankara'da İtalyanca Yeminli Tercüme ve Tasdik İşlemleri

İtalyanca yeminli tercüme, Türkçe ile İtalyanca arasındaki resmi belgelerin yeminli tercüman tarafından çevrilip imzalanmasıyla hazırlanır. Ulus Tercüme, Ankara'daki ofisinde İtalyanca-Türkçe ve Türkçe-İtalyanca yönlerinde diploma, sözleşme, nüfus belgesi ve ticari evrak çevirilerini yürütür; gerekli noter, apostil veya konsolosluk adımlarını birlikte planlarız. Belge türünü ve hedef kurumu ilettiğinizde hangi onay işlemlerine girileceğini netleştirip teslim planını paylaşırız.

Form doldurmak istemiyorsanız belgeyi doğrudan WhatsApp'tan iletebilirsiniz.

  • Mesai içi dönüş ~30 dakika
  • Standart belge Aynı iş günü
  • Teslim Çankaya · kurye · kargo
  • Mesai Pzt–Cum 09:00–18:30
Uzmanlık Alanları

İtalyanca dilinde çalıştığımız alanlar

  • Hukuki
  • Akademik
  • Ticari
  • Medikal
  • Resmi Belge
Sık Çevrilen Belgeler

İtalyanca için en çok istenen belgeler

Aşağıdaki belge türlerinde İtalyanca yeminli tercüme yapıyoruz. Her belgenin kendi sayfasında süreç detayı yer alır.

Hedef Ülkeler

İtalyanca çevirisi hangi ülkelere gönderiliyor?

İtalya Aile birleşimi, eğitim, oturma izni — apostil tipik
San Marino İkamet ve ticaret süreçleri
İsviçre Ticino kantonu (İtalyanca konuşan bölge)
Vatikan Kilise belgeleri ve resmi yazışmalar
Ülke × Onay Zinciri

Tipik onay zinciri ve notlar

Aşağıdaki tablo en sık karşılaştığımız ülkeler için tipik zinciri özetler. Tek bir başvurunun gerektirdiği zincir, hedef kurumun kılavuzuna göre değişebilir.

Ülke Tipik zincir Not
İtalya Yeminli tercüme → noter onayı → kaymakamlık/valilik apostili Bazı üniversite ve belediyeler çeviriyi İtalya'daki traduttore giurato'dan ister; bu durumda apostilli orijinal gönderilir.
İsviçre (Ticino, Grigioni) Yeminli tercüme → noter onayı → apostil İsviçre Lahey'ye taraf; kanton bazında ek talepler çıkabiliyor.
San Marino Yeminli tercüme → noter onayı → apostil Talep nadir; nüfus ve mülk işlemlerinde apostil zinciri yeterli oluyor.
Vatikan Yeminli tercüme → noter onayı → apostil Kilise ve kurumsal yazışmalarda dosyaya göre konsolosluk onayı eklenebilir.
Malta Yeminli tercüme → noter onayı → apostil Resmi dil İngilizce/Maltaca; İtalyanca belgeler kabul edilebiliyor.
Türkiye (İtalyan Büyükelçiliği, Ankara) Yeminli tercüme → noter onayı (→ konsolosluk onayı) Vize ve aile birleşimi dosyalarında bazı başvuru tipleri konsolosluk onayı istiyor.

Tipik süreler standart 1–3 sayfalık belgeler içindir. Noter ve apostil adımları, ilgili kurumların çalışma saatlerine bağlıdır.

01. İtalyanca tarafında nasıl çalışıyoruz

İtalyanca, ofisimizde düzenli talep gören dillerden biri. Hem İtalyanca'dan Türkçeye hem de Türkçeden İtalyanca'ya yeminli tercüman var kadromuzda; yoğun dönemlerde ortak çalıştığımız dış tercüman ağıyla planı koruyoruz.

İki yön de aynı yeminli süreçle işler; fark, tercümanın uzmanlık alanından gelir. Hukuki bir sözleşme ile akademik bir transkript, aynı dil çifti olsa da farklı isimlere atanır. Bu yüzden belgeyi gördüğümüzde önce konuya bakarız, sonra atamayı yaparız.

Uzun metinlerde, özellikle 30 sayfayı geçen sözleşme veya tez gibi belgelerde, tek tercüman tutarlı terminoloji için tercih edilir. Belgenizi paylaştığınızda hem uygun tercümanı hem de gerçekçi bir teslim tarihini birlikte söyleriz. Operasyonu Çankaya Korkutreis'teki ofisimizden yürütüyoruz.

02. İtalyanca yönünde en sık hangi belgeleri çeviriyoruz?

İtalyanca'da gelen taleplerin önemli kısmı eğitim ve göç odaklı. İtalya'da yüksek lisans veya doktora başvurusu için diploma ve transkript çevirileri düzenli olarak çıkıyor; çoğunda apostil de istendiği için süreç bütün olarak planlanıyor.

İkinci büyük grup ticari belgeler. İtalya, Türkiye'nin köklü ticaret ortaklarından; bu yüzden ticaret sicil gazetesi, faaliyet belgesi, imza sirküleri ve distribütörlük sözleşmeleri sık çevrilen evraklar arasında. Şirket evraklarında çoğunlukla noter onayı, bazı durumlarda apostil ekleniyor.

Üçüncü grup nüfus ve aile belgeleri: doğum belgesi, evlilik cüzdanı, vekaletname. Bunlar genelde İtalya'da kayıt, mülk işlemleri veya aile birleşimi için isteniyor. Belge türüne göre yeminli tercüme tek başına yeterli olabilir ya da apostil zinciri devreye girer; bunu hedef kurumun talebine göre netleştiririz.

03. İtalya'ya gidecek bir belge için süreç nasıl ilerliyor?

İtalya, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf bir ülke. Bu yüzden İtalya'da kullanılacak Türk belgeleri için tipik zincir şu şekilde işliyor: yeminli tercüme, noter onayı ve ardından kaymakamlık veya valilikten apostil tasdiği.

Bazı belgelerde sıra farklılaşır. Örneğin mahkeme kararları doğrudan adliyeden apostil alabilir; sonrasında İtalyanca tercüme ve noter onayı eklenir. Diploma ve transkriptte ise önce belgenin aslı veya noter onaylı sureti üzerinden çeviri yapılır, sonra apostil aşamasına geçilir.

İtalya'daki bazı üniversiteler ve belediyeler, tercümenin İtalya'da yeminli tercüman (traduttore giurato) tarafından yapılmasını isteyebiliyor. Böyle bir not varsa baştan bilmek önemli; çünkü bu durumda Türkiye'de yapılan tercüme yerine apostilli orijinal belge gönderilir, çeviri İtalya'da tamamlanır. Hedef kurumun yazılı talebini paylaşırsanız, hangi yöntemin uygun olduğunu birlikte değerlendiririz. Zinciri Çankaya'daki ofisten planlar ve adımları takip ederiz.

04. İtalya dışında İtalyanca kullanılan yerler

İtalyanca yalnızca İtalya'da resmi dil değil. İsviçre'nin Ticino kantonu ve Grigioni'nin bazı bölgeleri İtalyanca konuşur; oradaki belediye ve kanton işlemlerinde İtalyanca tercüme istenebilir. İsviçre de Lahey'ye taraf olduğu için apostil zinciri geçerli.

San Marino ve Vatikan kendine özgü kurumlardır; talep nadir gelse de işlem genelde apostil üzerinden yürür. Malta'da resmi dil İngilizce ve Maltaca olsa da İtalyanca belgeler kabul edilebilir; yine apostil yeterli.

Bir de İtalya konsolosluklarının Türkiye'deki vize ve aile birleşimi süreçleri var. Ankara'daki İtalyan Büyükelçiliği'ne sunulacak belgelerde çoğunlukla yeminli tercüme ve noter onayı yeterli oluyor; fakat bazı başvuru tiplerinde konsolosluk kendi onayını da istiyor. Hangi belgenin nereye gideceğini söyleyin; uygun zinciri biz çıkaralım.

05. Hangi alanlarda İtalyanca kadromuz güçlü

İtalyanca tarafındaki düzenli işlerimiz dört alanda yoğunlaşıyor.

Hukuki: sözleşmeler, vekaletnameler, mahkeme kararları, miras ve gayrimenkul belgeleri. İtalya'da mülk işlemleri için Türkiye'den çıkarılan vekaletnameler sık geliyor; bu belgelerde hem dil hem hukuki terminoloji açısından tecrübeli tercümanla çalışırız.

Akademik: diploma, transkript, ders içerikleri, tez ve makale çevirisi. Bologna, Milano, Roma ve Torino üniversitelerine başvuran öğrencilerin belgeleri burada yoğunlaşıyor. Geçen yıl Milano'da bir mimarlık yüksek lisansına başvuran bir öğrencinin diploma ve transkriptini çevirdik; üniversite hem apostilli orijinali hem de İtalya'da onaylı tercümeyi istediği için Türkiye'de noter onayını biz hazırladık, apostilli evrakı kuryeyle İtalya'daki temsilcisine yönlendirdik.

Ticari: distribütörlük sözleşmeleri, fatura, gümrük belgeleri, ürün kataloğu. İtalya-Türkiye ticaretinde tekstil, mobilya, makine ve gıda sektörlerinden düzenli iş geliyor.

Nüfus ve aile: doğum, evlilik, boşanma kararları, aile birleşimi dosyaları. Bu alan daha standart belgelerden oluşuyor, süre tahmini daha öngörülebilir.

Medikal İtalyanca taleplerini de karşılıyoruz; talep akademik ve hukukiye göre daha seyrek geldiği için bu belgelerde 1-2 gün ek planlama gerekebilir.

06. Süre ve ücret nasıl çıkıyor?

İtalyanca, yaygın dillerimizden biri olduğu için süre ve fiyat standart aralıkta ilerliyor. Tek sayfalık nüfus veya kimlik belgesi çoğunlukla aynı gün ya da ertesi gün teslim edilebiliyor. Diploma ve transkript gibi 2-4 sayfalık eğitim belgeleri, noter onayı dahil 1-2 iş günü içinde tamamlanıyor.

Uzun sözleşmeler, mahkeme kararları veya çok sayfalı şirket evrakları için süre belgeyi gördükten sonra netleşir. Apostil veya konsolosluk adımı eklendiğinde, ilgili kurumun kendi süresi de hesaba katılır.

Ücret tarafında, Türkiye Noterler Birliği ve Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesi referans alınarak sayfa veya kelime başına çalışırız; yeminli imza, noter onayı ve apostil takibi ayrı kalemlerdir. Belgeyi görmeden net rakam vermek doğru olmuyor, çünkü tek bir sayfa içindeki yoğunluk ciddi şekilde değişiyor. Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğinizde mesai saatleri içinde 30 dakika içinde kalem kalem fiyat ve süreyi paylaşırız. İsterseniz Çankaya'daki ofise gelip belgeyi elden de teslim edebilirsiniz.

Süreç

Belgeyi gönderdikten sonra ne oluyor?

  1. 01 Belgeyi gönderin WhatsApp veya form üzerinden iletin.
  2. 02 Kalem kalem teklif Sayfa adedi ve onay işlemleri ayrı kalemli.
  3. 03 Yeminli tercüme Alana göre doğru tercümana atama.
  4. 04 Onay zinciri Gerekirse noter, apostil, elçilik adımları takipte.
  5. 05 Teslim Ofiste, kuryeyle, kargoyla veya dijital ön kopya.
SSS

İtalyanca tercüme için sık sorulanlar

İtalyanca yeminli tercümem için tercüman bulunuyor mu?

Evet; İtalyanca, kadromuzda her iki yönde de yeminli tercüman bulunan dillerden. Genel belgeler için aynı gün ya da ertesi gün başlayabiliyoruz. Hukuki, medikal veya çok teknik alt alanlarda uygun tercümanı atayabilmek için 1-2 günlük planlama isteyebiliriz. Belgeyi gördüğümüzde, hangi tercümana atayacağımızı ve gerçekçi teslim tarihini birlikte söyleriz.

Türkçeden İtalyancaya çeviri ile İtalyancadan Türkçeye çeviri farklı mı işliyor?

Süreç olarak aynı: her iki yönde de yeminli tercüman çevirir, imzalar ve gerekiyorsa noter onayı eklenir. Fark, tercümanın uzmanlık alanından gelir. Türkçeden İtalyancaya giden bir sözleşmeyi, İtalyan hukuk terminolojisine hâkim bir tercümana veririz; tersi yönde Türk mevzuatı bağlamı önem kazanır. Bu yüzden belgenin konusunu ve hedef ülkeyi sorarız; atamayı buna göre yaparız.

İtalyanca tercümede sayfa ücreti ne kadar?

Belgeyi görmeden net rakam vermek doğru olmuyor. Tek sayfa içinde çok farklı yoğunluklar olabiliyor: standart bir kimlik belgesi ile yoğun terminoloji içeren bir sözleşme aynı sayfa sayısında olsa da farklı çalışma süreleri gerektiriyor. Belgeyi WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğinizde, sayfa veya kelime bazında ücret ve gerekli onay kalemlerini ayrı ayrı paylaşırız.

İtalyanca dilinde acil tercüme yapabiliyor musunuz?

Çoğu standart belge için sabah erken saatte gelen iş aynı gün içinde tamamlanabiliyor. Diploma, transkript, nüfus belgeleri bu kapsamda. Uzun sözleşmeler veya çok sayfalı şirket evrakları için aynı gün her zaman mümkün olmuyor; kadro yoğunluğuna göre ertesi iş günü daha gerçekçi olabilir. Noter onayı veya apostil eklenecekse, ilgili kurumun çalışma saatleri de süreyi belirler. Aciliyeti söylediğinizde, gerçekçi en kısa süreyi paylaşırız.

İtalyanca tercümem için noter onayı zorunlu mu?

Belgenin nerede kullanılacağına bağlı. Bazı kurumlar yeminli tercüme imzasını yeterli görür; resmi başvurularda ise genellikle noter onayı istenir. İtalya'ya apostille gidecek belgelerde noter onayı zincirin bir adımıdır; apostil bu onayın üzerine eklenir. Türkiye içindeki bazı kurum işlemlerinde de noter onayı talep edilir. Belgeyi nerede kullanacağınızı söylediğinizde, noter onayı gerekip gerekmediğini netleştiririz.

İtalyanca tercümem İtalya'da kabul görür mü?

Kabul kararı, belgenin sunulacağı kurumun kendisine aittir. Bizim sağladığımız yeminli tercüme, noter onayı ve apostil zinciri, Türkiye tarafında belgeyi resmi olarak hazır hale getirir. İtalya'daki bazı kurumlar, çevirinin orada yeminli tercüman tarafından yapılmasını şart koşabiliyor; bu durumda apostilli orijinal belgeyle gidip çeviriyi İtalya'da yaptırmak gerekir. Hedef kurumun yazılı talebini paylaşırsanız, hangi yolun uygun olduğunu birlikte değerlendiririz. Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir.

Diğer Diller

Yaygın çalışılan diğer diller

İtalyanca belgenizi gönderin

Türkçe ↔ İtalyanca yönünde yeminli tercüman ataması ve onay zinciri planlaması.