İçeriğe atla
U
Ulus Tercüme
Diller · Lehçe · TR ↔ PL

Lehçe Yeminli Tercüme: Polonya Yönlü Belgeler ve Onay Süreci

Lehçe yeminli tercüme, Türkçe ile Lehçe arasında çevrilen belgenin yeminli tercüman tarafından imzalanıp kaşelenmesiyle hazırlanır. Ulus Tercüme'de Lehçe, kadromuzda ve dış tercüman ağımızda yürüttüğümüz dillerden biri; en çok Polonya'ya gönderilen diploma, sabıka kaydı, nüfus belgeleri ve ticari evrakta çalışıyoruz. Belgenizi WhatsApp veya form üzerinden iletin; hedef ülkeyi ve kullanım amacını öğrendikten sonra hangi onay işlemlerinin gerektiğini birlikte netleştirelim.

Form doldurmak istemiyorsanız belgeyi doğrudan WhatsApp'tan iletebilirsiniz.

  • Mesai içi dönüş ~30 dakika
  • Standart belge Aynı iş günü
  • Teslim Çankaya · kurye · kargo
  • Mesai Pzt–Cum 09:00–18:30
Uzmanlık Alanları

Lehçe dilinde çalıştığımız alanlar

  • Hukuki
  • Akademik
  • Ticari
  • Medikal
  • Resmi Belge
Sık Çevrilen Belgeler

Lehçe için en çok istenen belgeler

Aşağıdaki belge türlerinde Lehçe yeminli tercüme yapıyoruz. Her belgenin kendi sayfasında süreç detayı yer alır.

Hedef Ülkeler

Lehçe çevirisi hangi ülkelere gönderiliyor?

Polonya Vize, çalışma izni, eğitim — apostil tipik
Ülke × Onay Zinciri

Tipik onay zinciri ve notlar

Aşağıdaki tablo en sık karşılaştığımız ülkeler için tipik zinciri özetler. Tek bir başvurunun gerektirdiği zincir, hedef kurumun kılavuzuna göre değişebilir.

Ülke Tipik zincir Not
Polonya Yeminli tercüme → noter onayı → kaymakamlık/valilik apostili Lahey'e taraf; elçilik tasdiki yok. Bazı üniversiteler çeviriyi Polonya'daki tłumacz przysięgły'den ister.
Polonya (ters yön) Polonya apostili → Türkiye'de Lehçe→Türkçe yeminli tercüme → noter Apostil Polonya'da alınmalı; apostilsiz belge Türk kurumlarınca genelde kabul edilmiyor.
Almanya / Hollanda / Belçika (Polonya temsilciliği) Yeminli tercüme → noter → apostil AB içinde yaşayan Polonya vatandaşlarının Türkiye kaynaklı belgeleri için zincir Polonya yönlü kurulur.
İrlanda (Polonya konsolosluğu) Yeminli tercüme → noter → apostil Belge çoğunlukla yerel Polonya temsilciliğine sunulduğu için Türkiye–Polonya apostil mantığı geçerli.
Türkiye (Polonya Konsolosluğu, İstanbul) Yeminli tercüme + konsolosluğun istediği format Vize, vatandaşlık, oturma izni başvurularında konsolosluğun güncel talimatı belirleyici.
Türkiye (yerel kullanım, Polonya kaynaklı belge) Polonya apostili → Lehçe→Türkçe yeminli tercüme → noter Denklik, evlilik tescili, ikamet ve miras işlemlerinde sık kullanılan zincir.

Tipik süreler standart 1–3 sayfalık belgeler içindir. Noter ve apostil adımları, ilgili kurumların çalışma saatlerine bağlıdır.

01. Lehçe'de Şu An Nasıl Çalışıyoruz

Lehçe, ofisimizde her hafta düzenli iş aldığımız bir dil; İngilizce ve Almanca kadar yoğun değil ama plansız kalan bir dil de değil. Kadromuzda Türkçe–Lehçe çiftinde çalışan yeminli tercümanlar var; bunun dışında uzun süredir birlikte çalıştığımız bir dış tercüman ağıyla yoğun haftalarda ya da nadir alt-alanlarda destek alıyoruz.

Pratikte bu şu demek: bu belgelerin tamamı genelde isteniyor — diploma, sabıka kaydı veya nüfus belgesi geldiğinde aynı gün ya da ertesi gün üretime alabiliyoruz. Belge teknik ya da hukuki bir uzmanlık gerektiriyorsa — örneğin patent metni, ihale dosyası veya tıbbi rapor — uygun tercümanı belirlemek için bir iki iş günü planlama süresi isteyebiliyoruz.

Lehçe yönünde sık karşılaştığımız bir nokta: çeviri hem Türkçe'den Lehçe'ye hem de Lehçe'den Türkçe'ye akıyor. Polonya'dan gelen evrakların Türkiye'de kullanılması (denklik, evlilik tescili, ikamet) da en az gönderdiğimiz belgeler kadar yoğun. Operasyonun büyük kısmını Çankaya Korkutreis'teki ofisimizden yürütüyoruz.

02. Lehçe'ye En Çok Hangi Belgeleri Çeviriyoruz

Lehçe yönlü işlerin büyük kısmı birkaç belge grubunda toplanıyor.

Eğitim ve denklik: Diploma, transkript, öğrenci belgesi. Polonya'da yüksek lisans veya doktora başvurusu yapan, Erasmus sonrası denklik dosyası hazırlayan kullanıcılar bu grubu oluşturuyor.

Resmi/kimlik belgeleri: Sabıka kaydı, nüfus kayıt örneği, doğum belgesi, evlilik cüzdanı. Polonya'da ikamet, vize ya da evlilik tescili için talep ediliyor. Bu belgelerde apostil zinciri neredeyse her zaman gündeme geliyor.

Ticari ve hukuki belgeler: Şirket evrakları, faaliyet belgesi, vekaletname, sözleşme. Türkiye–Polonya ticareti büyüdüğü için bu kalemde son birkaç yılda gözle görülür bir artış var.

Polonya'dan gelen belgeler: Polonya'da düzenlenmiş diploma, doğum belgesi (akt urodzenia), evlilik belgesi, sabıka kaydı (KRK) — bunların Türkçeye yeminli tercümesi de düzenli olarak işliyor.

Belgenizin hangi grupta olduğunu söylediğinizde, hangi adımların gerekeceğini önceden paylaşabiliriz.

03. Polonya'ya Gönderilen Belgede Onay Zinciri

Polonya, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf. Bu nedenle Türkiye'de düzenlenmiş bir belgeyi Polonya'da kullanacaksanız onay işlemleri çoğu durumda yeminli tercüme → noter onayı → kaymakamlık veya valilik apostili şeklinde işliyor. Polonya tarafı, Türkiye'de düzenlenmiş apostili tanıyor; ayrıca elçilik tasdiki gerekmiyor.

İstisnalar var: bazı Polonya kurumları, çeviriyi Polonya'daki yeminli tercüman (tłumacz przysięgły) tarafından yapılmış görmek istiyor. Bu durumda Türkiye'de hazırladığımız apostilli orijinal belge yeterli oluyor, çeviriyi karşı taraf yaptırıyor. Hangi yolun gerekli olduğu, belgenin sunulacağı kurumun talebine göre değişiyor.

Ters yönde — Polonya'dan getirilen belgelerin Türkiye'de kullanılmasında — belgenin üzerinde Polonya apostili olmalı; biz çeviri ve noter onayı kısmını Ankara'da tamamlıyoruz. Apostilsiz gelen Polonya belgeleri için çoğu Türk kurumu süreci geri çeviriyor; bunu önceden bilmek vakit kazandırıyor.

Kabul kararı her zaman belgeyi alacak kuruma aittir; biz zinciri Çankaya'daki ofisten planlar ve adımları takip ederiz.

04. Hangi Alanlarda Lehçe Kadromuz Güçlü

Lehçe tercümede kadromuzun düzenli çalıştığı birkaç alan var.

Resmi/kişisel belgeler — diploma, nüfus, sabıka, evlilik. Bu alan en yüksek hacmimiz; standart format ve terminoloji oturmuş durumda.

Ticari yazışma ve şirket evrakı — fatura, sözleşme, vekaletname, ticaret sicil gazetesi. Polonya'lı şirketlerle çalışan Türk firmalarından, lojistik ve gıda sektöründen sık talep alıyoruz.

Hukuki belgeler — mahkeme kararı, dava dosyası, boşanma evrakı. Bu alanda hem terminoloji hem de Polonya hukuk sistemine hakim tercümanla çalışıyoruz; Polonya hukuk sistemi terimleri (örn. pełnomocnictwo, odpis aktu) Türk hukuk diline doğru aktarılıyor.

Geçen yıl bir Türk firması, Polonya'daki bayisiyle imzaladığı dağıtım sözleşmesini ve eki olan vekaletnameyi acil hazırlamamızı istemişti; biz Türkçe–Lehçe çeviriyi ve noter onayını aynı gün içinde tamamladık, apostil ertesi gün valilikten çıktı. Sözleşmeyi yorumlayacak hukuki tercümana atamak süreci temiz akıttı.

Medikal raporlar ve teknik mühendislik metinleri için kadromuzda doğrudan uzman tercüman bulunmasa da dış ağ üzerinden çözebiliyoruz; bu tür belgelerde teslim süresi standart belgelere göre biraz uzayabiliyor. Belgenin konusunu önceden söylemeniz, doğru tercümana yönlendirmemizi kolaylaştırıyor.

05. Polonya Dışındaki Lehçe Kullanım Senaryoları

Lehçe çoğunlukla Polonya yönlü çalışır ama bazı durumlarda farklı hedefler de geliyor.

Avrupa Birliği içinde diğer ülkeler: Almanya, Hollanda, İrlanda veya Belçika'da yaşayan Polonya vatandaşları, Türkiye'de aldıkları belgeleri Lehçeye çevirtmek isteyebiliyor. Bu durumda apostil zinciri yine Türkiye–Polonya mantığıyla işliyor; belge fiziken Polonya'da değil, başka bir AB ülkesindeki Polonya temsilciliğinde veya kurumunda kullanılıyor.

Polonya konsoloslukları (İstanbul): Türkiye'deki Polonya Konsolosluğu, kendi işlemlerinde belirli formatlarda Lehçe tercüme isteyebiliyor. Vize, vatandaşlık, oturma izni başvurularında konsolosluğun güncel talimatı belirleyici; gerekli olduğunda konsolosluğun istediği formatı sizden ya da sizin için doğrulamayı destekliyoruz.

Polonya kökenli Türk vatandaşları: Çifte vatandaşlık, miras, emeklilik gibi süreçlerde Polonya'dan gelen belgelerin Türkçeye çevrilmesi de düzenli bir akış. Bu işlemlerde belge zincirinin tamamı Polonya tarafında tamamlanmış (apostil dahil) gelirse, bizim tarafta süreç hızlı kapanıyor.

06. Süre ve Ücret Nasıl Çıkıyor

Lehçe, İngilizce ve Almanca'ya göre daha az tercüman çalıştırılan bir dil; bu yüzden süreç İngilizce kadar standart işlemiyor ama nadir diller kategorisinde de değil.

Süre: Standart bir Lehçe belge — diploma, sabıka, nüfus — genelde aynı gün ya da ertesi gün teslime hazır oluyor. Noter onayı için ek bir iş günü, apostil için Ankara Valiliği veya kaymakamlık takibinde bir iş günü daha ekleniyor. Yani yeminli + noter + apostilli bir Lehçe belgenin tamamı için tipik süre 2–3 iş günü. Mesai içinde gelen taleplere 30 dakika içinde dönüş yapmaya çalışıyoruz.

Ücret: Sayfa başına çalışıyoruz; Adalet Bakanlığı'nın tavsiye tarifesini referans alıyoruz. Lehçe'de net rakamı belgeyi gördükten sonra paylaşıyoruz; çünkü teknik yoğunluk, sayfa düzeni ve okunaklılık ücreti etkiliyor. WhatsApp'tan belgeyi gönderirseniz aynı gün içinde net fiyat dönebiliriz. İsterseniz Çankaya Korkutreis'teki ofise de gelip belgeyi yerinde teslim edebilirsiniz.

Tercüman atama: Belge geldikten sonra konusunu, hedef ülkesini ve kullanım amacını değerlendirip uygun tercümana yönlendiriyoruz. Hukuki bir belge için hukuki çeviride çalışan, ticari bir sözleşme için ticari deneyimli tercüman tercih ediliyor. Bu ayırım, son metnin kullanılacağı kurumda revizyon gerektirmemesi için önemli.

Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir.

Süreç

Belgeyi gönderdikten sonra ne oluyor?

  1. 01 Belgeyi gönderin WhatsApp veya form üzerinden iletin.
  2. 02 Kalem kalem teklif Sayfa adedi ve onay işlemleri ayrı kalemli.
  3. 03 Yeminli tercüme Alana göre doğru tercümana atama.
  4. 04 Onay zinciri Gerekirse noter, apostil, elçilik adımları takipte.
  5. 05 Teslim Ofiste, kuryeyle, kargoyla veya dijital ön kopya.
SSS

Lehçe tercüme için sık sorulanlar

Polonyaca ile Lehçe aynı dil mi?

Evet, Polonyaca ile Lehçe tamamen aynı dili ifade etmektedir. Türkiye'de resmi kurumlarda ve günlük kullanımda her iki isim de yaygın. Ulus Tercüme olarak Polonyaca yeminli tercüme talebinizi 'Lehçe' olarak da işliyoruz; Polonyaca Türkçe çeviri ve ters yönde tercümelerinizi noter onayı ve apostille birlikte Çankaya Korkutreis ofisimizden takip ediyoruz.

Lehçe yeminli tercüman kadronuzda gerçekten var mı?

Evet, Türkçe–Lehçe çiftinde yeminli tercümanla çalışıyoruz. Bunun yanında uzun süredir birlikte iş yaptığımız dış ağda da Lehçe tercümanlar yer alıyor. Standart belgeler (diploma, sabıka, nüfus, ticari yazışma) için aynı gün ya da ertesi gün üretim mümkün. Hukuki, medikal veya teknik bir uzmanlık gerektiren metinde, doğru tercümana atama için bir–iki iş günü planlama isteyebiliyoruz. Belgeyi paylaşırsanız hangi süreyle çalışacağımızı net söyleyebiliriz.

Türkçe'den Lehçe'ye mi, Lehçe'den Türkçe'ye mi daha kolay?

Süreç olarak ikisi de aynı işliyor: yeminli tercüman çeviriyi yapar, imzalar, gerekirse noter onayına gider. Pratik fark tercüman atamasında çıkıyor. Türkçe'den Lehçe'ye çeviride hedef dile hakim tercüman tercih ediliyor; Lehçe'den Türkçe'ye çeviride ise kaynak metni doğru anlayan tercüman öne çıkıyor. Hukuki ve teknik belgelerde yön, terminoloji seçimini de etkiliyor — örneğin Polonya hukuk terimlerini Türk hukuk diline doğru aktarmak ayrı bir özen istiyor.

Lehçe tercüme için sayfa başına ücret ne kadar?

Belgeyi görmeden net rakam vermek doğru olmuyor. Sayfanın yoğunluğu, terminoloji, tablo/grafik içerip içermediği fiyatı etkiliyor; biz Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesini referans alıyoruz. Standart kişisel belgelerde (diploma, sabıka, nüfus) Lehçe sayfa ücreti, İngilizce ve Almanca'ya göre biraz yüksek; teknik veya hukuki belgelerde uzmanlığa göre değişebiliyor. WhatsApp'tan ya da form üzerinden belgeyi paylaşırsanız aynı gün içinde net teklif dönüyoruz; ödeme ve teslim koşullarını da o teklifte birlikte görebilirsiniz.

Aynı gün teslim alabilir miyim?

Standart bir Lehçe belge için aynı gün teslim genelde mümkün. Özellikle sabah erken saatlerde belge ulaşırsa öğleden sonra teslime hazır oluyor. Kadromuz o gün yoğunsa ertesi sabah dönebiliyoruz. Noter onayı veya apostil eklenirse o adımların kendi süresi var: noter aynı gün içinde, apostil için kaymakamlık/valilik takibi bir iş günü daha. Aciliyetinizi en başta söylerseniz hangi adımı bugüne, hangisini yarına alabileceğimizi birlikte planlayabiliriz.

Lehçe tercümede noter onayı her zaman gerekli mi?

Hayır, noter onayı belgenin sunulacağı kuruma göre değişiyor. Polonya'ya gönderilecek resmi belgelerde (diploma, sabıka, nüfus) genelde noter onayı ve ardından apostil isteniyor. Türkiye içinde kullanılacak bazı belgeler için yeminli tercüman imzası tek başına yeterli olabiliyor. Üniversite veya konsolosluk gibi belirli kurumlar kendi formatlarını talep ediyor. Hangi kuruma sunacağınızı söyleyin, çoğu zaman önceki tecrübemizden o kurumun istediği zinciri biliyoruz; bilmiyorsak doğru kaynaktan teyit etmenizi öneririz.

Yaptırdığım Lehçe tercüme Polonya'da kabul görür mü?

Kabul kararı Polonya'daki ilgili kuruma aittir; bizim verebileceğimiz bir garanti değil. Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı + apostil zincirini doğru tamamladığımızda belge çoğu Polonya kurumunda sorunsuz işliyor. Ancak bazı Polonya kurumları (özellikle üniversiteler ve bazı belediye işlemleri) çevirinin Polonya'daki yeminli tercüman tarafından yapılmasını isteyebiliyor. Bu durumda biz apostilli orijinal belgeyi hazırlıyoruz, çeviri kısmı Polonya tarafında tamamlanıyor. Başvuru öncesi kurumun güncel talebini doğrulamak en sağlıklı yol.

Polonya'dan gelen bir belgeyi Türkiye'de kullanacağım, ne yapmalıyım?

Polonya'da düzenlenmiş belgenin önce Polonya'da apostil edilmiş olması gerekiyor; bu işlem Polonya tarafında tamamlanır. Apostilli belge Türkiye'ye geldikten sonra biz Lehçe'den Türkçe'ye yeminli tercümeyi hazırlıyor, gerekirse Ankara noterinde tasdik ediyoruz. Apostilsiz gelen Polonya belgeleri için çoğu Türk kurumu süreci kabul etmiyor; bu nedenle Polonya'dan ayrılmadan apostil adımını tamamlatmanızı öneririz. Belge elinizdeyse fotoğrafını paylaşın, eksik bir adım olup olmadığını birlikte kontrol edelim.

Diğer Diller

Yaygın çalışılan diğer diller

Lehçe belgenizi gönderin

Türkçe ↔ Lehçe yönünde yeminli tercüman ataması ve onay zinciri planlaması.