01. Sırpça tercümede durumumuz
Sırpça, İngilizce veya Almanca kadar yüksek hacimli bir dil değil; ama Ankara'da düzenli talep gören bir dil. Kadromuzda ve dış tercüman ağımızda Türkçe–Sırpça yönünde yeminli tercüman bulunuyor. Standart belgeler için aynı gün veya ertesi gün planlama yapabiliyoruz; teknik veya hukuki içerikli işlerde 1-2 iş günü teslim makul bir aralık.
Balkanlar bağlantılı işlemlerin Ankara üzerinden yürütülmesi nedeniyle Sırpça taleplerinin önemli bir kısmı Sırbistan, Bosna-Hersek ve Karadağ kaynaklı belgelerden geliyor. Bu üç ülkeden gelen belgelerin biçim ve damga yapısı birbirine benziyor; tercüman ataması yaparken belgenin kaynak ülkesini sormamızın nedeni bu.
Sırpça için Kiril ve Latin alfabesi kullanımı yan yana sürüyor. Belgeniz hangi alfabede gelirse gelsin çeviri Türkçeye yapılır; Sırpçaya çeviride hedef kurumun beklediği alfabeyi doğrulayıp ona göre hazırlarız. Bu koordinasyonu Çankaya Korkutreis ofisimizden yürütüyoruz.
02. Hangi belgelerle en sık karşılaşıyoruz?
Sırpça talepleri belirli birkaç belge türünde yoğunlaşıyor. Sıralarsak:
- Diploma ve transkript: Sırbistan'da okumuş ya da Türkiye'ye denklik için başvuran kişilerin getirdiği en yaygın belgeler.
- Sabıka kaydı ve nüfus belgeleri: Çalışma izni, oturma izni ve aile birleşimi süreçlerinde sürekli istenen evraklar.
- Evlilik cüzdanı ve doğum belgesi: Karma evlilik ve nüfus işlemlerinde sık geliyor.
- Vekaletname: Sırbistan'daki gayrimenkul, miras ve ticari işlemler için.
- Şirket evrakları: Faaliyet belgesi, ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri — özellikle Balkanlar'a açılan Ankara firmalarından.
- Mahkeme kararları: Boşanma kararları başta olmak üzere hukuki belgeler.
Her belgenin kendine özgü kalıbı var. Aynı tercüman bu belgeleri tekrar görüp tekrar çevirdiği için tutarlı bir terminoloji oluşuyor; bu da noter aşamasında ya da hedef kurumda sorulan sorunları azaltıyor.
03. Sırbistan, Bosna-Hersek ve Karadağ için onay işlemleri
Sırpça çevirilerin gideceği yer çoğunlukla üç ülke: Sırbistan, Bosna-Hersek ve Karadağ. Üçü de 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf; dolayısıyla bu ülkelere gönderilecek Türk belgelerinde yaygın zincir şudur:
1. Belgenin Türkçe aslı veya yeminli tercümesi noterde tasdik edilir. 2. Noter tasdikli belgeye Ankara'da Valilik veya Kaymakamlıktan apostil alınır. 3. Belge, apostiliyle birlikte hedef ülkede sunulur; o ülke içinde ek bir resmi tercüme talep edebilir.
Bazı kurumlar belgenin Sırpçaya çevirisinin hedef ülkede yapılmasını ister; bazıları Türkiye'de yapılmış yeminli tercümeyi kabul eder. Bu kararı belgenin sunulacağı kurum verir.
Kosova için durum farklı: Kosova Lahey Sözleşmesi'ne taraf değil; bu yönde belgelerde apostil yerine Dışişleri ve elçilik tasdik zinciri gerekebilir. Hedef ülkeyi bize söylediğinizde hangi yolun işletileceğini ayrıntısıyla aktarırız; zinciri Çankaya'daki ofisten planlar ve adımları takip ederiz.
04. Hangi alanlarda Sırpça tercüman atayabiliyoruz?
Sırpça'da genel resmi belge çevirisi rutin işlerimiz arasında. Bunun ötesindeki uzmanlık alanlarında durum şu şekilde:
- Hukuki belgeler: Mahkeme kararları, sözleşmeler ve vekaletnameler için bu alanda çalışmış tercümanlarımız var. Boşanma ve miras davaları en sık gelen konular.
- Akademik metinler: Diploma ve transkriptin ötesinde, makale ve tez çevirisi de yapıyoruz; akademik terminolojiye hakim tercüman atıyoruz.
- Ticari ve kurumsal: Faaliyet belgesi, sözleşme, ticari yazışma — Balkan pazarına açılan firmaların düzenli ihtiyacı.
- Medikal: Sağlık raporu ve epikriz çevirisi yapıyoruz; ancak medikal cihaz dokümantasyonu gibi yoğun teknik içeriklerde planlama süresi uzayabilir.
Geçen yıl Sırbistan'daki bir gayrimenkul satışı için vekaletname düzenleyen bir başvurucuda, vekaletnameyi Türkçeden Sırpçaya yeminli tercüman çevirdi, ardından noter tasdiki ve Ankara Valiliği apostili tamamlandı. Hedef kurum Kiril alfabesi istediği için çeviriyi Latin değil Kiril hazırladık; bu küçük doğrulama, belgenin Belgrad'da ek revizyona girmesini önledi.
Belgenin türünü ve içeriğini gördükten sonra hangi tercümanın atanacağına karar veriyoruz. Konu çok özelse açıkça "bu işin teslim süresi şu kadar olur" diye söylüyoruz; uygun değilse de baştan belirtiyoruz.
05. Süre ve ücret nasıl çıkıyor?
Sırpça, kadromuzun düzenli çalıştığı bir dil olduğu için standart belgelerde süre ve fiyat öngörülebilir hale geliyor. Yine de net rakamı belgeyi görmeden vermek doğru olmuyor; çünkü aynı türdeki belge bile sayfa sayısı, el yazısı yoğunluğu ve damga sayısına göre farklılaşıyor.
Genel çerçeve şöyle:
- Standart resmi belgeler (diploma, sabıka, nüfus, evlilik cüzdanı): genellikle aynı iş günü veya ertesi gün teslim.
- Vekaletname ve sözleşme: belge uzunluğuna göre 1-2 iş günü.
- Mahkeme kararları ve teknik metinler: 2-3 iş günü; çok sayfalıysa daha uzun.
- Noter onayı: tercüme tamamlandıktan sonra çoğu zaman aynı gün içinde noterden alınıyor.
- Apostil: Ankara Valiliği üzerinden işliyor; standart işlemlerde bir iş günü.
Fiyatlandırmada Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesini referans alıyoruz; sayfa yoğunluğu ve onay zinciri eklendikçe tutar buna göre çıkıyor. Belgenizi WhatsApp veya e-posta üzerinden paylaştığınızda mesai içinde 30 dakika içinde dönüş yapıyoruz; tahmini değil, belgeye bakarak somut bilgi veriyoruz. Çankaya'daki ofise yüz yüze gelmek isteyenler için Korkutreis adresinde de görüşebiliyoruz.
06. Süreci nasıl başlatıyoruz?
Sırpça tercüme talebinde sizden öğrenmemiz gereken üç şey var: belgenin kendisi, hedef ülke ve belgenin nerede kullanılacağı. Bu üçü netleştiğinde hangi onay işlemlerinin işletileceğini söyleyebiliyoruz.
İşleyiş genellikle şöyle:
1. Belgenin fotoğrafını veya taramasını paylaşırsınız. 2. Hedef ülkeyi ve sunulacak kurumu söylersiniz (örneğin "Belgrad'da iş başvurusu için" veya "Türkiye'de denklik için"). 3. Hangi adımların gerekeceğini, süreyi ve maliyeti aktarırız. 4. Onay alırsanız tercüman atamasını yapar, çeviriyi tamamlarız. 5. Gerekiyorsa noter, apostil ve teslim adımlarını biz takip ederiz. 6. Ankara içindeyseniz kurye ile, dışındaysanız kargo veya dijital teslim yaparız.
Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir. Resmi onay kararları belgenin sunulacağı kuruma aittir; bizim katkımız tercüme, evrak hazırlığı ve adım takibinde.