01. Tacikçe tarafında nasıl çalışıyoruz?
Tacikçe, Ankara'da her gün gelen bir dil değil; ama düzenli olarak çevirdiğimiz bir dildir. Talepler çoğunlukla Tacikistan'dan Türkiye'ye gelen öğrenci, çalışan ve aile birleşimi başvurularından; bir kısmı da Türk şirketlerin Tacikistan'daki ticari işlemlerinden doğar.
Kadromuzda ve dış tercüman ağımızda Tacikçe yeminli tercüman bulunur. Belgenin alfabesi (Kiril veya Latin transliterasyon), düzenlendiği makam ve uzmanlık alanı atamayı belirleyen ana etkenlerdir. Tek sayfalık bir nüfus kaydı veya diploma için aynı iş günü ya da ertesi iş günü teslim genelde mümkündür; mahkeme kararı, teknik şartname gibi alanlarda 1-2 iş günü planlama isteriz.
Tacikçe'nin Farsça ve Özbekçe ile yakınlığı bazen kafa karıştırır; biz tercümanı belgenin gerçek dili üzerinden atarız, benzer dillerden geçici çözüm üretmeyiz. Operasyonu Çankaya Korkutreis'teki ofisimizden yürütüyoruz.
02. En sık hangi belgeleri çeviriyoruz?
Tacikçe taleplerinin büyük bölümü resmi şahıs evrakı ve eğitim belgeleridir. Tacikistan makamlarından alınan belgelerin Türkçeye çevrilmesi, Türk üniversitelerinde denklik, ikamet izni, evlilik ve çalışma izni başvurularında istenir. Ters yönde, yani Türkçeden Tacikçeye çeviri ise daha çok Tacikistan'daki resmi işlemler ve ticari yazışmalar için yapılır.
Sık görülen belgeler:
- Doğum belgesi, evlilik cüzdanı, nüfus kayıt örneği
- Diploma, transkript ve öğrenim belgeleri
- Sabıka kaydı ve adli sicil belgeleri
- Pasaport ve kimlik fotokopisi tercümeleri
- Vekaletname ve muvafakatname
- Ticari sözleşmeler, faaliyet belgeleri, ihracat evrakı
Belgenin Tacikistan tarafında apostil veya yerel tasdik taşıyıp taşımadığı, Türkiye'deki süreci doğrudan etkiler; bu yüzden çeviriden önce belgenin arka yüzünü de görmek isteriz.
03. Belgeniz nereye gidiyor? Onay zinciri nasıl kuruluyor?
Tacikistan, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. Bu nedenle Tacikistan'dan gelen ve Türkiye'de kullanılacak belgelerde, kaynak ülke makamlarınca verilmiş apostilin belgede bulunup bulunmadığına önce bakarız. Apostilli belgenin Türkçe çevirisi yeminli tercüman tarafından yapılır, ardından kullanılacağı kuruma göre Ankara noterinde onaylanır.
Ters yön için, yani Türkiye'de düzenlenmiş bir belgenin Tacikistan'da kullanılacaksa, sıralama tipik olarak şöyledir: yeminli tercüme, noter onayı ve Ankara Valiliği'nde apostil. Bazı kurum ve mahkeme süreçlerinde Dışişleri onayı da istenebilir; bunu hedef makamın yazısına bakarak ayrıştırırız.
Hangi belgenin hangi zincire gireceği, kullanım amacına göre değişir. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir; biz zinciri Çankaya'daki ofisten planlar, tercüme, noter takibi ve apostil adımlarının organizasyonunda yanınızda oluruz.
04. Tacikçe'de hangi alanlarda çalışıyoruz?
Tacikçe yönündeki işlerin büyük çoğunluğu resmi şahıs evrakı ve akademik belgelerdir; tercüman kadromuz da en çok bu alanlarda yoğunlaşır. Bunun yanında ticari ve hukuki dosyalarda da Tacikçe tercüme veriyoruz.
Düzenli olarak karşılaştığımız uzmanlık alanları:
- Resmi evrak: nüfus, sabıka, ikamet, evlilik, doğum belgeleri
- Akademik: diploma, transkript, denklik dosyası, ders içerikleri
- Hukuki: vekaletname, mahkeme kararı, ihtarname, sözleşme
- Ticari: faaliyet belgesi, ticaret sicil gazetesi, fatura, ihracat evrakı
Geçtiğimiz dönemde Tacikistan'dan gelen bir başvurucunun diploma ve transkript dosyasında, kaynak belgelerde apostil eksikti; biz çeviri ve noter adımını hazırlarken belgelerin Tacikistan tarafında tamamlanması gerektiğini erkenden söyledik ve zinciri buna göre kurguladık. Bu tip dosyalarda eksik tasdiki başta yakalamak, başvurunun temiz akmasını sağlıyor.
Medikal raporlar ve teknik şartnameler de zaman zaman gelir; bu dosyalarda terminoloji ağır olduğundan ek inceleme süresi isteyebiliriz. Belgenin alanını ve nereye verileceğini bilmek, doğru tercümana yönlendirme yapmamızı kolaylaştırır.
05. Hedef ülkeye göre süreç farkları
Tacikçe tercümelerin ana hedefi Tacikistan'dır; ancak Tacikçe konuşulan veya Tacik nüfus barındıran komşu ülkelerle de iş yaparız. Hedef ülkeye göre onay işlemleri belirgin biçimde değişir.
- Tacikistan: Lahey'ye taraf. Türkiye'den giden belgelerde yeminli tercüme + noter + Ankara Valiliği apostili genellikle yeterlidir.
- Özbekistan: Lahey'ye taraf; benzer apostil zinciri uygulanır. Bazı kurumlar ek yerel tasdik isteyebilir.
- Afganistan: Lahey'ye taraf değil. Bu hatta yeminli tercüme, noter, Dışişleri ve ilgili ülke temsilciliği onayı zinciri gündeme gelir.
- Rusya: Lahey'ye taraf. Apostil zinciri standarttır; Tacikçe yerine Rusça çeviri istenen durumlar da olur, bunu önceden netleştiririz.
Belgeyi paylaştığınızda, hedef ülke ve kullanılacağı kurumu birlikte değerlendirip hangi zincirin işleyeceğini söyleriz.
06. Süre ve ücret nasıl çıkıyor?
Tacikçe, yaygın bir Avrupa dili kadar sık çalıştığımız bir dil değildir; bu yüzden süre planlamasında küçük bir esneklik isteriz. Tek sayfalık bir nüfus kaydı veya diploma için aynı iş günü ya da ertesi iş günü teslim çoğu zaman mümkündür. Çok sayfalı dosyalar, mahkeme kararları ve teknik şartnamelerde 2-3 iş günü öngörmek daha sağlıklıdır.
Ücret, belgenin kelime sayısına, alanına ve istenen onay adımlarına göre belirlenir. Yeminli tercüme kalemi Türkiye Noterler Birliği'nin Adalet Bakanlığı ile birlikte yayımladığı tavsiye tarifesi çerçevesinde hesaplanır. Noter, apostil ve Dışişleri ücretleri ilgili kurumların güncel tarifesine göre eklenir; bu kalemler tercüme ücretinden ayrı tutulur. Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir.
Net rakamı belgeyi görmeden vermek doğru olmaz. Belgenin fotoğrafını veya taramasını WhatsApp ya da e-posta üzerinden iletirseniz, mesai içinde 30 dakika içinde dönüş yapar; aynı iş günü içinde süre ve ücret bilgisini paylaşırız. Belgeyi elden teslim etmek isterseniz Çankaya Korkutreis'teki ofise getirebilirsiniz.