01. Tayca tarafında nasıl çalışıyoruz
Tayca, ofisimize gelen diller arasında nadir gruptadır; İngilizce veya Almanca gibi her gün akan bir dil değildir. Bu yüzden Tayca taleplerini ayrı bir planlama akışında ele alırız. Kadromuzda ve uzun süredir çalıştığımız ortak tercüman ağında Tayca yeminli tercüman bulunuyor; ancak belgenin uzmanlık alanına göre (örneğin medikal rapor ile şirket sözleşmesi aynı tercümanı gerektirmez) atama bir gün sürebilir.
Bu yüzden Tayca için ilk adımımız belgeyi görmek. Pasaport, nüfus kaydı, evlilik cüzdanı gibi tipik resmi belgelerde aynı gün ya da ertesi iş günü çevirebiliyoruz. Ticari sözleşme, mahkeme kararı, teknik rapor gibi hacimli işlerde tercümanın uygunluğunu netleştirip size somut bir teslim tarihi söylüyoruz. Tahmin değil, takvim veriyoruz. Bu planlamayı Çankaya Korkutreis'teki ofisimizden yürütüyoruz.
02. Tayca'da elimize en çok hangi belgeler geliyor
İki yönden talep geliyor. Türkçeden Tayca'ya genelde Tayland'da iş kuracak, evlilik işlemi yapacak ya da uzun süreli vize başvurusunda bulunacak kişilerin belgeleri: nüfus kayıt örneği, evlenme ehliyet belgesi, sabıka kaydı, diploma, vekaletname. Tayca'dan Türkçeye ise Tayland'da düzenlenmiş doğum belgesi, evlilik kaydı, şirket faaliyet belgesi ve ticari sözleşmeler ağırlıkta.
Tayca belgelerde dikkat ettiğimiz nokta, kaynak belgenin yapısı. Tayland makamlarının düzenlediği belgeler çoğunlukla Tayca ve İngilizce iki dilli geliyor; bu durumda hangi dilden çeviri yapacağımızı sizinle netleştiriyoruz. Çünkü bir Türk kurumu çoğu zaman kaynak metnin Tayca olduğunu görmek ister ve yeminli tercümeyi Tayca'dan bekler. Belgeyi göndermeden önce bu detay önemli; baştan konuşursak ikinci kez çeviri yaptırma riskiniz olmaz.
03. Tayland'dan gelen ya da Tayland'a gidecek belgenin onay yolu
Tayland, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf değildir. Bu, Tayca tercümelerinde en kritik bilgi. Yani Tayland'a gönderilecek bir Türk belgesi için apostil yeterli olmuyor; klasik tasdik zinciri devreye giriyor: noter onayı, valilik veya kaymakamlık tasdiki, Dışişleri Bakanlığı tasdiki, ardından Tayland'ın Ankara Büyükelçiliği'nde konsolosluk onayı.
Ters yön de aynı mantıkla işliyor. Tayland'da düzenlenmiş bir doğum belgesini Türkiye'de kullanacaksanız, belgenin Tayland Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi ve Tayland'daki Türkiye Büyükelçiliği'nden onaylanması gerekir; ardından Türkiye'de yeminli tercüme yapılır ve noter onayına götürülür. Hangi adımların belgeniz için gerçekten gerekli olduğunu, sunacağınız kurumun bekledikleriyle birlikte değerlendirip size yazılı bir adım listesi paylaşıyoruz. Resmi onay kararları ilgili kurumlara aittir; biz zinciri Çankaya'daki ofisten planlar ve adımları takip ederiz.
04. Tayca'da hangi alanlarda yetkin tercümana erişimimiz var
Tayca için tek tip bir tercüman havuzu yok; alana göre yönlendirme yapıyoruz. Resmi şahıs belgeleri (nüfus, evlilik, doğum, sabıka, diploma) için yeminli tercümanımız doğrudan müsait. Ticari alanda (şirket ana sözleşmesi, distribütörlük, ihracat-ithalat yazışmaları) ortak ağımızda Türkiye-Tayland ticaretine aşina tercümanlar var; bu işlerde tercümanın sektör bilgisi terminolojiyi belirler.
Medikal raporlar ve teknik şartnameler için planlama biraz daha uzun. Tayca medikal terminolojisini Türkçeye doğru aktaracak tercüman sayısı sınırlı; bu tür belgelerde tercümanın uygunluğunu netleştirip size 1-2 iş günü içinde geri dönüyoruz. Hukuki belgelerde — özellikle mahkeme kararı, vekaletname, ihtarname — Tayca'nın hukuki dilini bilen tercümana yönlendiriyoruz.
Geçen yıl Tayland'da evlilik işlemi yapacak bir başvurucunun nüfus kayıt örneği, evlenme ehliyet belgesi ve sabıka kaydını Tayca'ya çevirdik; ardından noter onayı, Dışişleri tasdiki ve Tayland Büyükelçiliği konsolosluk onayını zincir halinde planladık. Apostil olmadığı için her adımı önceden takvime bağlamak başvurunun temiz akmasını sağladı.
05. Tayca tercüme sadece Tayland için mi?
Çoğu Tayca tercüme talebi Tayland'a yöneliktir; ama tek hedef ülke değil. Laos ve Kamboçya'daki bazı resmi süreçlerde Tayca destekleyici dil olarak kabul ediliyor. Tayland'da yaşayan ve oradan üçüncü bir ülkeye başvuracak kişilerin Tayland makamlarından aldığı belgeler de yine Tayca'dan çeviri ister.
Hedef ülke değişince onay işlemleri de değişiyor. Tayland'a gönderilecekse apostil yok, elçilik zinciri var. Tayland'da düzenlenmiş belgeyi Avrupa'da kullanacaksanız Tayland Dışişleri tasdiki + ilgili ülkenin Bangkok büyükelçiliği onayı gerekebilir; bunu Türkiye'den koordine etmek mümkün değil, ilgili işlemin Tayland'da tamamlanmış olması lazım. Belgeyi bize gönderirken "hangi ülkede, hangi kuruma sunacağım" bilgisini paylaşmanız bu yüzden çok şey değiştiriyor. O bilgi olmadan verdiğimiz yol haritası eksik kalır.
06. Süre ve ücret nasıl çıkıyor
Tayca, nadir dil grubunda olduğu için ücretlendirme İngilizce veya Almanca ile aynı değil. Sayfa başına sabit tarife çıkarmak yerine belgeyi inceleyip kalem kalem fiyat veriyoruz; çünkü bir nüfus kaydı ile yirmi sayfalık ticari sözleşmenin kelime yoğunluğu çok farklı. Noter onaylı işlerde Adalet Bakanlığı tavsiye tarifesi referans alınır; bunun üzerine dilin nadirliği ve belge tipi eklenir. Resmi şahıs belgelerinde fiyat aralığı belirlidir; ticari ve teknik metinlerde belgenin terminoloji yoğunluğuna göre değişir.
Süre tarafında Tayca için dürüst aralık şu: tek sayfalık tipik resmi belge aynı gün veya ertesi iş günü. Çok sayfalı ticari/teknik belge 2-4 iş günü; noter onayı eklenirse +1 gün; apostil olmadığı için elçilik zinciri gerekiyorsa Tayland Büyükelçiliği'nin randevu ve işlem süresi devreye girer ki bu kısmı tahmin etmek bizim elimizde değil. Acil dediğinizde hızlı hareket ediyoruz ama Tayca'da "3 saatte teslim" gibi sözler vermiyoruz; yanıltıcı olur. Mesai içinde belge gönderirseniz 30 dakika içinde dönüş yapıyoruz; dilerseniz Çankaya'daki ofise gelip belgeyi elden bırakabilirsiniz.
Belge dosyalarınız iş bitiminden sonra arşivden silinir; KVKK kapsamında saklanan tek veri fatura ve sözleşme izleridir.